Актуализация исконной и заимствованной лексики в современных СМИ (на примере печатных изданий) по вопросам искусства

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 22:23, курсовая работа

Описание работы

Актуальность данной темы о исконно русской и заимствованной лексике, является сейчас очень актуальной. Благодаря таким исследованиям можно узнать как много исконно русских слов и как много заимствованных слов употребляется в СМИ по вопросам искусства. Эту тему еще ни кто не рассматривал на примере выбранных языковых единиц.

Работа содержит 1 файл

курсовая работа по русскому языку!.doc

— 134.50 Кб (Скачать)


Федеральное агентство по образованию

Министерство образования и науки Российской Федерации

ГОУ ВПО «Омский государственный технический университет»

«Факультет гуманитарного образования»

Кафедра философии и социальных коммуникаций

 

 

Курсовая работа

Актуализация исконной и заимствованной лексики в современных СМИ (на примере печатных изданий) по вопросам искусства.

Специальность 030602 «Связи с общественностью»

 

Выполнил:

Проверил:

  Дата сдачи:

                           Дата проверки:

 

 

 

 

 

Омск -2008

Введение

Лексика русского языка представляет собой открытую динамическую систему. Словарный состав непрерывно изменяется: одни лексические единицы уходят из активного запаса, другие, напротив, входят в него вслед за появлением новых жизненных реалий. Одним из путей пополнения является заимствование иноязычной лексики.

Актуальность данной темы о исконно русской и заимствованной лексике, является сейчас очень актуальной. Благодаря таким исследованиям можно узнать как много исконно русских слов и как много заимствованных слов употребляется в СМИ по вопросам искусства. Эту тему еще ни кто не рассматривал на примере выбранных языковых единиц.

Новизна заключается в выбранных языковых единицах, для исследования.

Объектом нашего исследования являются СМИ по вопросам искусства.

Предметом исследования является исконная и заимствованная лексика.

Цель нашей работы:

      поиск теоретического материала по теме исконно русской и заимствованной лексики;

      накопление языковых единиц;

      составление картотеки;

      классификация накопленных единиц по различным основаниям;

      подсчёт единиц каждого класса;

      подведение итогов работы, выводы.

Базой исследования послужили печатные СМИ по вопросам искусства. Таким материалом послужил журнал «Художественная галерея». Объём набранного материала составил в общей сложности 100 языковых единиц.

В процессе исследования были применены методы семантического анализа; описательный метод; метод сплошной выборки; статистического подсчёта.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1: Исконно русская и заимствованная лексика

§  1: Исконно русская лексика

1.1 Индоевропейская группа

Немалая часть слов древнейшей русской лексики со­ответствует не только славянским языкам, но восходит еще к индоевро­пейскому языку. Среди них можно назвать такие обозначения родства и свойства; названия, относящиеся к животному и растительному миру; явления, «объекты» природы; названия количеств. [2, 155]

1.2 Общеславянская группа

Другой пласт исконно русской лексики — общеславянские слова. Из слов других частей речи: гладкий, голый, гордый, горь­кий, добрый, кислый, тонкий; кто, куда, внутрь, внутри и т.д. [2, 157]

1.3 Восточнославянская группа

Более разнообразной в семантико-словообразовательном отноше­нии, является восточнославянская или древнерусская лексика. К ним относятся обозначения родства; наименования животных; наименование растений. К восточнославянским принадлежат также наименования орудий труда; предметов домашнего опехода; наименование по профессии и качеств. [2, 158]

1.4  Группа собственно русских слов

Последний по времени образования слой «своей» лек­сики — собственно русские слова.

      Почти вся собственно русская лексика является производной, образованной или на базе своих исконных слов, своих элементов, или с помощью чужих морфем — приставок, суффиксов.

     Собственно русскими являются все сложносокращенные суще­ствительные, существительные на - ость, -емость, -анк, -щик, -чив, суффиксально-префиксально образованные гла­голы, наречия типа по-дружески, по-московски, по-осеннему, по-деловому и мн. др. [2, 161]

     §  2: Заимствованная лексика

Заимствование слов — естественный процесс, который отражает отношения между народами в разные периоды их истории. Заимствованные слова раскрывают жизнь вещей, понятий, они могут говорить о гео­графическом месте возникновения новых предметов, вещей, об их творцах, о людях, прославившихся в той области, к которой отно­сятся названные в их честь понятие, предмет. Время появления в языке новой лексики и степень интенсивности заимствования слов свидетельствуют о на­правлении развития духовной или материальной культуры народа. [1, 113]

Слова из чужого языка приходят, прежде всего, по­тому, что они обозначают новые вещи, новые понятия. Однако заим­ствование слов, называющих предметы, понятия, которых до того не знал заимствующий их народ, — это внешняя, неязыковая при­чина. Существуют и причины внутренние, языковые. Проникаю­щее в речь иноязычное слово может укорениться в языке, поскольку его появление позволяет устранить полисемию исконного слова или уточнить, детализировать соответствующее понятие. Иноя­зычное слово помогает заменить собой описательное наименование одним словом, а не словосочетанием. Заимствования из того или иного языка очень различны по коли­чественному составу. Заимствуются больше всего имена существитель­ные и прилагательные. Числовые наименования перенимаются редко, почти исключительно как обозначение больших чисел. В русском языке относительно мало заимствованных глаголов, они представлены главным образом глаголами на - ировать. Из служебных частей речи могут заимствоваться союзы. Могут перениматься отдельные междометия. [1, 115]

              Помимо целых слов, нередко заимствуются и их от­дельные элементы — суффиксы, префиксы, звуки, морфологическая модель, значение. Так, заимствованные слова на - ант/янт. В русском языке происходило появление чужых звуков,  примером может послужить звук [ф]. Заимствование мор­фологической модели и значе­ния связано с калькированием. Лингвистический термин калька (от фр. caique) означает 'слово или выражение, построен­ное по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их составных частей соответствующими словами или значимыми час­тями слов родного языка'. Например, полуостров — каль­ка с немецкого Halbinsel (Halb — 'половина', Insel — 'остров'). Слово, сложенное из переводов частей иноязычного слова, называет­ся словообразовательной калькой.               Калькироваться может и значение чужого слова, и тогда возника­ет семантическая калька. Семантическая калька с французского vif — значение 'деятельный, интенсивно проявляю­щийся'; семантические кальки с французского fin — значений 'чувстви­тельный; гибкий, проницательный; хитрый, ловкий' и т.д. у слова тонкий. Семантической калькой с английского является и зна­чение 'этап трудных и длительных переговоров'.

              Могут переводиться пословно иноязычные выражения, устойчивые обороты. Результат такого перевода — фразеологи­ческая калька. Например: поставить точки над «и» (с французско­го mettre les points sur les «i»). [4, 245]

              Есть особенности, характеризующие слова како­го-то одного языка или группы родственных языков, но есть и об­щие признаки, свидетельствующие о заимствованности слова. Вот некоторые из них:

1.     Начальное а : абитуриент, алый, аншлаг, армия, ахинея и т.д.
     Исконно русские слова с начальным а единичны; это глав­ным образом                    служебные слова, междометия, звукоподража­ния и производные от них (а, авось, ага, аи, ау, ах; авоська, аукаться, ахнуть и нек. др.).

2.     Буква э встречается, как правило, в заимствованных словах:

эвакуация, эдем, экран, элемент, эмиссия, эстамп, этика, эти­кет; алоэ,              каноэ, пируэт, статуэтка и т.п.

3.    Наличие в слове звука (буквы) ф: вафли, графин, лафа, лифт, риф,    скафандр, финт и т.д.

4.    Сочетание ге, ке, хе в корне: гений, герой, анкета, кеды, раке­та, мохер,   схема и т.д.

5.    Зияние, т.е. соседство двух (и более) гласных в корне слова:
аут, диета, дуэт, коалиция, пион, саксаул, фуэте и др.

6.    Сочетание гз, кг, кд, кз; бю, ею, кю, мю, пю: зигзаг, пакгауз,
анекдот, рюкзак, экзамен; бюро, бюллетень, дебют, гравюра,
кювет, коммюнике, пюре.

7.     Удвоенный согласный в корне: группа, масса, программа, тонна.

8.     Несклоняемость слов: лото, мини, табло. [3, 168]

2.1 Заимствования из старославянского языка

Старославянский язык возник как язык переводов с греческого язы­ка на славянский христианских церковных книг.

Старославянизмы в русском языке — это слова, заим­ствованные из старославянского языка. Старославянизмом называют отдельный старославянский элемент в составе нестарославян­ского слова, например, приставка пред- или корневой элемент юн-. Значительное число слов старославянского происхождения имеет фонетические и морфологические признаки.

К фонетическим   признакам относятся:

1. Неполногласные сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- меж­ду согласными в корнях слов (которым соответствуют в русских сло­вах того же корня полногласные сочетания -оло-, -еле-, -оро-, -ере-): владеть, влечь, брань, древесный (русские волость, волочь, обо­рона, деревянный).

2.              Начальные ла-, ра- перед согласными (которым в однокоренных русских словах соответствуют ло-, ро-).

3.              Звук щ (передававший старославянское сочетание слитного мяг­кого звука шт) в корне, который чередовался с т, гт или кт обще­-
славянского слова (такому щ в исконно русских словах соответствовал
звук ч).

4.               Сочетание жд в корне слова, которому в однокоренных искон­но русских словах соответствует ж.

5. В отдельных словах встречаются такие признаки, как начальное
е- (в исконно русском о-): единый, единица, езеро (русские один, одинец, озеро), начальное ю- (в русском у-): юный, юг, юродивый (русские
уный, ужин, урод), начальное о- (в русском уд-, графически -я-): аг­нец, аз (русские ягненок, язъ, из которого современное я) и т.д.

К морфологическим   признакам относятся:

1. Приставки пре-, пред-, чрез-, содержащие неполногласные со­
четания; приставки воз-/вос-, низ-/нис-, из-/ис- (этой приставке соответствует по смыслу во­сточнославянская приставка вы.

2. Суффиксы существительных -знь, -стви(е), -ни(е), -ени(е),
-ти(е). Формы причастий с суффиксами -ащ-/-ящ-, -ущ-/-ющ- (в русских причастиях указанным суффиксам соответствовали -ач-/-яч-, -уч-/-юч-). Первые части сложных слов благо-, бого-, добро-, досто-, зло-, суе-.

В русском языке суффиксам -ни(е), -ти(е) соответствуют -нь(е), ть(е) .[3,  175]

 

2.2 Заимствования из скандинавских языков

Скандинавских слов в русском языке очень немного, и заимство­ваны они были в основном еще в древнерусский период. К таким заимствованиям относятся варяг, ворвань, кнут, ларь, пуд, сельдь, ябед­ник. Заимствование происходило через непосредственное общение славян со скандинавскими купцами и великокняжески­ми дружинниками — скандинавами, служившими у русских князей.

                 2.3 Заимствования из финно-угорских языков

Заимствований из финно-угорских языков тоже немного. К заимствованиям финского происхождения принадлежат наименования рыб.

Финские слова заим­ствовались устным путем. Это то, что касается нарицательных имен существительных.

Гораздо более заметны следы контактов с финно-угорскими народа­ми в наименованиях рек и поселений. Финскими по происхожде­нию являются названия рек и населенных пунктов на -ога, -ега, -юга,; названия рек и населенных пунктов на -хта, -гда, -ма. Финского происхождения названия озер. [3, 183]

                                  2.4 Тюркские заимствования

Тюркские заимствования представля­ют собой названия одежды и частей одежды, названия хозяйственных предметов, названия, связанные с коневодством и с конницей, названия кушаний, продуктов. Заимствование тюркизмов происходило, как правило, устным путем.

Признаком тюркских заимствований является сингармонизм гласных, заключается в том, что в слове должны быть гласные одного ряда: а-ы, у-о, у-у, а-а и т.д. Для слов тюркского происхождения характерны конечные -лык и -на. [3, 182]

                                   2.5Греческие заимствования

Заимствование греческих слов происходило устным путем.

Значительно большее число греческих слов попало к нам через старославянский язык. Через старославян­ский язык пришло к нам и много калек с греческого — сложные слова с благо-, добро-, досто-, суе-.

Приметой ряда слов греческого происхождения является -ос.

Греческого происхождения корни био ('жизнь'), ге ('земля'), гели ('солнце'), лог ('знание'), метр ('мера'), терм ('тепло'), фон ('звук'), фот ('свет') и др. [3, 183]

                                2.6 Латинские заимствования

Среди слов латинского происхождения много научных и полити­ческих терминов, слов, связанных с «учеными» занятиями. Приметы латинских слов — конечные -ент, -тор, -ум, -ур(а), -ус, -ция и др. [3, 184]

           2.7 Заимствования из немецкого языка

Немецкие слова дали определенную часть военной лексики; лексику, связанную с ре­меслами, с техникой. Можно отметить и некоторые слова шахматной терминологии; слова, относящиеся к предметам одежды, быта.

Часть немецких заимствований пришла устным путем, часть — книжным.

Приметами немецких слов является начальное сочетание шт- и ш-. Характерно для немецких слов и конечное -мейстер. [3, 185]

             2.8 Заимствования из голландского языка

Значительная часть заимствований из голландского языка связана с морским делом.

Информация о работе Актуализация исконной и заимствованной лексики в современных СМИ (на примере печатных изданий) по вопросам искусства