"Концепт" — его место и роль в современной лингвистике

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2012 в 21:29, реферат

Описание работы

Исследованию природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако вопрос о том, что есть концепт, в настоящее время окончательно не решен, поскольку многое требует прояснения.

Работа содержит 1 файл

КОНЦЕПТ понятие.doc

— 44.00 Кб (Скачать)

«КОНЦЕПТ» —  его место и роль в современной 

лингвистике 

Исследованию  природы концепта в современной  лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако вопрос о том, что  есть концепт, в настоящее время  окончательно не решен, поскольку многое требует прояснения. 

Термин «концепт** в лингвистике старый и в.то же время новый, Еще недавно он воспринимался  как эквивалентный термину »понятие". В последние годы наметилось существенное размежевание этих терминов на фоне их не исчезающей дублетности (ЛЭС 1990). Постепенно за термином «концепт закрепилось совершенно особое содержание. А.Вежбицкая определяет „концепт“ как „объект из мира “Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире «Действительность», Сама же действительность, по мнению Вежбиц-кой, дана нам в мышлении именно через язык, а не непосредственно (Wierzbicka1985, 1988). 

Еще в 1974 году в  отечественной лингвистике термин "noHtfenm" воспринимался как сугубо инородный и требующий углубленных  комментариев. И.А.Мельчук (1974: 35-46) в работе «Об одной модели понимания речи» (Семантическая теория Р.Шенка) передает термин Шейка conceptualrepresentationкак «семантическое представление», термин conceptuallybasedкак «семантически ориентированное», термин conceptualdependenciesкак «смысловые связи» и, наконец, слово conceptsпередается как «смысловые элементы». В сделанном Г.А.Щуром переводе книги У.Л.Чейфа (Чейф 1975), изданном в 1975 году, английское conceptпереводится как «понятие», а слову «концептуальный»  соответствует английское  ideational.  Вспециальном терминологическом тезаурусе С.Е.Никитиной 1978г., отражающем узус лингвистических сочинений» дана подробная разработка термина «семантический», но нет разработки ни для термина «концепт» (при нем стоит отсылка к статье «понятие»), ни для сочетания «концептуальное поле» (отсылка к «понятийному полю»). Полноправное использование термина «концепт» начинается в 80-е годы с переводов англоязычных авторов (см. Chafe, RJackendoff, G.Lakoff, R.Langacker). Именно в переводных текстах регулярно появляются такие словосочетания, как «концептуальные сущности», «концептуализация» и т.п. 

В толковании понятия  «концепт» разными авторами имеются  некоторые расхождения. В лингвистической  литературе приводятся точки зрения на него как на логическую категорию (Р.Павиленис, Ю.С.Степанов и др.), как понятие практической/обыденной философии (Н.Д.Арутюнова, А.А.Жданова, Щ.Г.Ревзина, Л.И.Розина и др.), как основную единицу национального менталитета (В.В.Колесо в), как многомерное образование (В.И.Карасик, С.Х.Ляпин и Др.)- 

Создатели сборника «Язык и наука конца 20 века» (Кубрякова  и др. 1995) употребляют термин «концепт»  как пример изменившейся научной  парадигмы, как один из центральных  объектов эпистемологии современной  лингвистики. «Концепт» как когнитивный термин оказывается связанным с тем аспектом лингвистики, который обращен к проблеме значения как ментальной сущности, к роли слова в процессах категоризации действительности, речемьгслительной деятельности, поэтому использование термина с когнитивных позиций при описании семантики языка считается правомерным. Так, термин «концепт» в современной лингвистике используется для обозначения мыслительного образа, называемого той или иной лексической единицей. Нельзя изучать смыслы вне того, без чего они не существуют — без внутренних миров их носителей и в отвлечении от говорения и понимания как процессов. Гумбольдт имел в виду то же самое, когда говорил о понимании языка как «мира, лежащего междумиром внешних явлений и внутренним миром человека (цит. по Рамишвили 1984: 13). 

Краткий словарь  когнитивных терминов предлагает следующее  определение концепта: „Концепт —  термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека“ (КСКТ1996: 90). 

В ''Словаре русской  культуры» Ю.С.Степанов пишет, что  «концепт — явление одного порядка, что и понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова  концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой латинского concepius»понятие" от глагола concipere«зачинать», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от глагола пояти, др.-рус. «схватить, взять в собствеиость, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены (Степанов 1997: 40). Далее Ю.С.Степанов продолжает: «концепт и понятие — термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики — в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии» (там же), 

. В повседневном  научном общении весьма часто термин «концепт» используется как синоним термина «понятие». Весьма убедительным представляется когнитивное, психологическое понимание концепта каіс заместителя понятия в индивидуальном и коллективном сознании носителей языка; эта позиция, обоснованная Д.С.Лихачевым, позволяет учесть богатство ассоциаций и смысловых переносов, установить роль творцов языка, измерить зазор между значением и концептом этого значения в сознании людей и человеческих коллективов. Концепт значительно шире, чем лексическое значение,      закрепленное      в      словаре.      Д.С.Лихачев,      цитируяС.А.Аскольдова, пишет: ''Концепт есть мыслительное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода". Он считает, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека. Потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека (Лихачев 1993: 4). 

Н.Д.Арутюнова  трактует концепты несколько иначе, объясняя их как понятия практической (обыденной) философии, возникающие «в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей». Термин «концепт» наделяется собственным статусом: «Логику и лингвисту трудно договориться об употреблении таких терминов, как „значение“, „смысл“, „обозначение“ и под.: логик под термином „значение“ понимает отношение знака (символа, слова) к внеязыковому объекту (денотату, референту), лингвист же с этим термином ассоциирует понятийное содержание языковых выражений (концепт, сигнификат)» (Арутюнова 1982; 5-40). 

Как пишет В.II.Телия, смена термина «понятие» как  набора существенных признаков на термин «концепт» — не просто терминологическая замена: концепт — это всегда знание, структурированное во фрейм, а это значит, что он отражает не просто существенные признаки объекта, а все те, которые в данном языковом коллективе заполняются знанием о сущности (Телия 1996: 96). Концепт — это вся совокупность знаний о свойствах денотата. Материальной базой концепта, его выразителем является слово (Телия 1996: 100). По мнению В.Н.Телии, концепт «рассеян» в содержании лексических единиц, корпусе фразеологии, паремиологическом фонде, в системе устойчивых сравнений, запечатлевших образы-эталоны, которые ха­рактерны для данного языкового коллектива. Рассмотрение концепта как структуры национального сознания, единой для всех представителей данного социума, позволяет сделать вывод, что «концепт должен получить культурно-национальную прописку'1 (Телия 1996: 96). 

Трактуя термин »концепт" как идеальный объект, существующий в нашей психике, А.Вежбицкая  считает, что за одним и тем  же словом данного языка в сознании разных людей могут стоять разные концепты. Кроме того, ока вводит термины «концепт-минимум11 и „концепт-максимум“ (Wierzbicka  1985). 

Концепт-минимум  по ее мнению — это неполное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка, для которого соответствующая  реалия (физическая или мысленная — неважно) известна, но является как бы периферийной для жизненной практики. При этом содержание концепта-минимума не может быть ниже некоторой границы, за которой следует считать, что носитель языка данным концептом просто не владеет. Концепт-максимум по Вежбицкой — это полное владение смыслом слова, свойственное рядовому носителю языка. 

Таким образом, термин »концепт" в лингвистике  рассматривается двояко: в узком  понимании «концепт*1 приравнивается к понятийному компоненту значения слова, называемому разными исследователями по-разному: денотат, десигнат, сигнификат, лексическое понятие, референт; в широком — термин „концепт“ используется в связи с когнитивным подходом в лингвистике. В таком понимании „концепт“ трактуется как „разиосубстратная единица оперативного сознания“ (Роль человеческого фактора в языке, 1988) или термин, служащий объяснению единиц ментальных или психологических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека, концепт — оперативная содержа­тельная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. При таком подходе в определение концепта вводится и собственно лингвистическая, и культурологическая проблематика.С этих позиций концепт определяется как „сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее“ (Степанов 1997: 40). Следовательно, концепт становится выражением „культурной темы“. А изучение мировоззренческих и культурологических концептов становится в последнее время приоритетной языковедческой задачей. 

По мнению Р.М.Фрумкиной, использование термина „концепт“ связано с расширением предметной области семантики и сферы ее взаимодействия с другими науками. „Еще более важным нам представляется стоящий за этим расширением сдвиг з ориентациях: от трактовки смысла как абстрактной сущности, формальное представление которой отвлечено и от автора высказывания, и от его адресата, к изучению концепта как сущности ментальной прежде всего (Фрумкина 1992: 30).

Информация о работе "Концепт" — его место и роль в современной лингвистике