Франц Бопп − основоположник сравнительно-исторического изучения языковых структур

Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Ноября 2012 в 00:31, реферат

Описание работы

Как отмечают исследователи в области истории лингвистики, начало XIX в. ознаменовалось коренным переворотом в европейском языкознании. На смену господствовавшему до тех пор чисто филологическому изучению языков, главными задачами которого были чтение и комментирование литературных памятников, создание практических грамматик, появляется направление, ставящее себе целью путем сравнения между собой родственных языков, глубже проникнуть в историю каждого из них (Десницкая 19).

Содержание

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Начальный этап в формировании сравнительно-исторического подхода в научных исследованиях
4
1.1. Предпосылки развития сравнительно-исторического языкознания.
4
1.2. Идеи компаративистики в трудах. . . . . .


Ф. Бопп как основоположник сравнительно-исторического изучения грамматического строя индоевропейских языков

2.1 Основные положения работы Ф. Боппа «О системе спряжения санскрита в сравнении со спряжением греческого, латинского, персидского и германского языков»

2.2. Основные положения работы Ф. Боппа «Сравнительная грамматика санскрита, зенда, армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого». . . . . . . . .


Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Список использованной литературы и интернет-источники . . . .

Работа содержит 1 файл

РЕФЕРАТ_Франс Бопп.docx

— 44.52 Кб (Скачать)

Опираясь на это определение  глагола, Ф. Бопп следующим образом формулирует задачи исследования: «Целью этой попытки является показать, как в спряжении древнеиндийских глаголов определения отношений (Verhältnissbestimmungen) выражаются с помощью соответствующих модификаций корня, а иногда verbum abstractum (абстрактный глагол, т.е. связка) сливается с коренным слогом в одно слово, и как коренной слог начинает делить со вспомогательным глаголом глагольные функции; показать, что то же самое мы имеем в греческом языке, показать, как в латинском система сочетания корня со вспомогательным глаголом сделалась господствующей и поэтому возникло кажущееся несходство латинского спряжения с санскритским и греческим» (Десницкая).

За вступительной  главой о глаголе вообще и о  задачах исследования следует описание глагольной системы санскрита, а  затем греческого и латинского языков в отдельности; в пятой главе  рассматриваются одновременно системы  спряжения в персидском и германских языках. Точкой отправления везде  является сравнение с санскритом. Уже в этой своей ранней работе Бопп дает целый ряд объяснений происхождения форм, которые потом в расширенном виде вошли в его «Сравнительную грамматику санскрита, зенда, армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого».

Приведем фрагменты из книги Ф. Боппа «О системе спряжения санскрита в сравнении со спряжением греческого, латинского, персидского и германского языков» (цит. по: В.А. Звегинцев : 31 – 39 ):

Целью настоящего исследования является показать,  как в спряжении Древнеиндийского глагола определения отношений выражаются соответствующими видоизменениями корня и как иногда verbum abstractum сливается с основой в одно слово, а основа и вспомогательный глагол различаются в грамматических функциях глагола; показать, далее, что в греческом мы имеем аналогичное положение,  а в латинском стала господствующей система соединения корня с вспомогательным глаголом, и вследствие этого возникло кажущееся различие латинского спряжения от спряжения в санскрите и греческом,  наконец,  доказать,  что во всех языках,  которые произошли от санскрита или вместе с ним от общего предка, ни одно определение отношения не обозначается такой флексией, которая не была бы у них общей с упомянутым праязыком.

 

Под языками, находящимися в близком родстве  с санскритом, понимаю я главным образом греческий,  латинский,  германский и персидский. Поразительно,  что бенгальский,  который среди прочих новоиндийских наречий меньше всего пострадал от чуждых примесей, в грамматическом отношении обнаруживает меньше совпадений с санскритом,  чем упомянутые языки,  хотя он при этом сохранил значительное количество древнеиндийских слов.  Процесса замены новыми органическими видоизменениями древнеиндийских флексий не происходило,  но после того,  как постепенно вымер смысл и дух этих последних,  постепенно прекратилось и их употребление и tempora participialia (под которыми я понимаю отнюдь не описательные времена, как лат. amatus est) заменили времена,  образовывавшиеся в санскрите посредством внутреннего изменения основы.  Так,  в новогерманских языках многие отношения выражаются описательно, тогда как в готском они обозначались флексией, так же как в санскрите и греческом.

Чтобы показать в полном свете истинность этого положения, в высшей  степени важного для истории языка,  необходимо прежде всего познакомиться с системой спряжения древнеиндийских языков,  затем сравнительно рассмотреть спряжение в греческом, латинском, германском и персидском языках,  устанавливая их тождественность и познавая одновременно постепенное и ступенчатообразное разрушение простого языкового организма,  а также стремление заменить его механическими соединениями, вследствие чего создается впечатление нового организма, хотя в действительности наличествуют старые,  но не узнаваемые нами элементы. (цит. по)

 

Ф. Бопп высказывает мнение, что на основе сравнения засвидетельствованных языков можно установить их «первобытное состояние».

2.2. Основные положения работы Ф. Боппа «Сравнительная грамматика санскрита, зенда, армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого»

Выполнение этой задачи он поставил целью основной своей работы «Сравнительная грамматика санскрита, зенда, армянского, греческого, латинского, литовского, старославянского, готского и немецкого» (первое издание было опубликовано в 1833 − 1852 гг.; второе, значительно переработанное, — в 1857 − 1861 гг. В 1866 − 1874 гг. появился французский перевод этой работы с предисловием М. Бреаля, в котором дается наиболее полное изложение теоретических взглядов Ф. Боппа).

Опираясь  также на санскрит, Ф. Бопп стремится здесь проследить развитие отдельных грамматических форм и по возможности найти их первоисточник. Важным у Ф. Боппа было понимание того, что сравнивать следует не целые слова известных языков, которые могут состоять из компонентов разного происхождения, а их составные части: корни, окончания. Понятие корня было сформулировано Ф. Боппом уже в первой его работе 1816 г. При этом корень понимался не в привычном для нас смысле, а как древний комплекс, которому в более поздних языках могут соответствовать и аффиксы, и не имеющие значения элементы. В частности, Ф. Бопп стремился возвести аффиксы современных и древних языков Европы к первичным, древнейшим корням. Если в первой своей работе Ф. Бопп разлагал только глагольные формы на составные элементы, стремясь раскрыть в них сочетания основного глагола со вспомогательным, то в «Сравнительной грамматике» он распространяет этот принцип расчленения на всё слово- и формообразование индоевропейских языков в целом. Сущность своей теории корней он излагает в следующих словах: 

В санскрите и родственных ему  языках существуют два класса корней; из одного, более многочисленного, возникают  глаголы и имена (существительные  и прилагательные), которые находятся  с глаголами в братских отношениях, вовсе не происходят от них, а возникли из одного с ними источника. Мы называем эти корни для различия и по господствующему обычаю "глагольными  корнями", к тому же глагол находится  с ними в более близкой формальной связи, так как из многих корней может  быть непосредственно образовано каждое лицо настоящего времени путем присоединения  соответствующего личного окончания. Из второго класса возникают местоимения, все древнейшие предлоги, союзы и  частицы; мы называем их "местоименными  корнями", так как все они  выражают место именные понятия, которые в более или мене скрытом  виде заложены в предлогах, союзах и  частицах (цит. по: Десницкая).

 Ф. Бопп считал лексические параллели менее надежными, чем грамматические, поэтому его сравнительно-историческое исследование строилось как сравнительная грамматика родственных языков, выявлялось происхождение тех или иных морфологических показателей. Идея об особом значении сопоставления морфологических показателей, по сравнению с лексическими элементами более устойчивых в языке, сохраняется и в современной науке (другой вопрос, что для ряда языков, прежде всего изолирующих, такие сопоставления вообще невозможны и родство может устанавливаться лишь через анализ лексики) (см.: Десницкая).

 

Приведем еще фрагмент из  «Сравнительной грамматики …» Ф. Боппа

 

При историческом изучении языков,  при определении  более близкой или более далекой степени родства различных языков речь идет не о том, чтобы установить внешние различия в известных частях грамматики, а о том, чтобы выяснить, не обусловлены ли 8 эти различия общими законами и нельзя ли вскрыть те скрытые процессы, посредством которых язык от своего предполагаемого прежнего состояния пришел к своему нынешнему. Различия перестают быть различиями,  как только устанавливаются законы;  в силу которых то,  что ранее имело определенную форму,  либо должно было тем или иным образом перемениться,  либо с известной свободой сохраняло прежний вид,  либо на место старой формы ставило новую. Подобного рода законы, которые частично обязательны,  а частично можно игнорировать,  я надеюсь открыть в славянском и тем самым разрешить загадку отличия его типа склонения от типа склонения родственных ему языков (цит. по: В.А. Звегинцев 20: 31 – 39 )

 

Заключение

 

Для последующего развития языкознания огромное значение имели  идеи, высказанные им уже в первой своей работе. Так, важным было утверждение Ф. Боппа о том, что сравнивать следует не целые слова известных языков, которые могут состоять из компонентов разного происхождения, а их составные части: корни, окончания.

Большое значение для лингвистической  науки было сформулированное Ф. Боппом понятие корня. При этом корень понимался не в привычном для нас смысле, а как древний комплекс, которому в более поздних языках могут соответствовать и аффиксы, и не имеющие значения элементы. В частности, Ф. Бопп стремился возвести аффиксы современных и древних языков Европы к первичным, древнейшим корням. Ф. Бопп, как уже отмечалось, считал лексические параллели менее надежными, поэтому его можно назвать основоположником сравнительно-исторического изучения грамматического строя индоевропейских языков.

Идея об особом значении сопоставления морфологических  показателей, по сравнению с лексическими элементами более устойчивых в языке, сохраняется и в современной  науке (другой вопрос, что для ряда языков, прежде всего изолирующих, такие  сопоставления вообще невозможны и  родство может устанавливаться  лишь через анализ лексики).

Следует отметить, что работы Ф. Боппа послужили отправной точкой для дальнейшего развития сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков.

 

Литература

Березин, Ф. М.  / Ф.М. Березин История лингвистических учений. Учеб. пособие для фи-лол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. — М., «Высш. школа», 1975. — 304 с. 

Десницкая, А. В. / А.В. Десницкая Франц Бопп - основоположник сравнительно-исторического изучения языковых структур // Понимание историзма и развития в языкознании первой половины XIX века. — Л.: Наука, 1984. С. 105—125.

Звегинцев, В. А. / В.А. Звегинцев Зарождение сравнительно-исторического языкознания  // Звегинцев В. А. История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях. — М: Просвещение, 1964. С. 28—30.

Алпатов , В. М. / В.М. Алпатов История лингвистических учений. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 368 с.

Амирова, Т.А. История языкознания / Т.А.Амирова., Б.А.Ольховиков, Ю.В.Рождественский. — М.: Академия, 2005. — 672 с.

 

 

 

 

 

)  


Информация о работе Франц Бопп − основоположник сравнительно-исторического изучения языковых структур