Фразеологизмы с соматическим компонентом в английском языке
Курсовая работа, 07 Ноября 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Фразеология является одной из самых интересных и вместе с тем самых мало изученных областей языкознания. Она помогает глубже понять культуру и историю страны сквозь призму национального языка. В связи с этим исследование фразеологического состава языка представляет особый интерес.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ «ЧАСТИ ТЕЛА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1 Определение фразеологической единицы 5
1.2 Классификации соматических фразеологизмов 6
1.3 Фразеологизмы с соматическим компонентом в английском языке и их структурные особенности 10
1.4 Семантические особенности соматической фразеологии 13
1.5 Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц 16
ГЛАВА2 КЛАССИФИЦИРОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ «ЧАСТИ ТЕЛА» 23
2.1 Лексико-компонентный подход к классифицированию соматических фразеологизмов 23
2.2 Семантический подход к классифицированию соматических фразеологизмов 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
ЛИТЕРАТУРА 33
Работа содержит 1 файл
Курсовая 4 курс.docx
— 115.09 Кб (Скачать)Среди структурных особенностей отметим следующее, все соматические ФЕ можно разделить на две большие группы субстантивные соматические ФЕ и глагольные соматические ФЕ.
Отличительной особенностью соматических фразеологизмов следует считать их способность передавать проявления духовной и материальной жизни посредством слов-компонентов, обозначающих физические, материальные процессы, свойства, состояния, воспринимаемые зрением, слухом, что доступно каждому человеку. Стилистическая окраска соматических ФЕ обуславливает закрепление их в определенном стиле речи.
В практической части данной работы был произведен количественный и качественный анализ соматических фразеологических единиц. Наиболее употребляемыми соматическими компонентами со значением частей тела во фразеологизмах английского языка являются: «hand» (рука), «head» (голова), «eye» (глаз), «face» (лицо), «foot» (стопа), «leg» (нога), «nose» (нос), «finger» (палец).
Для классифицирования были выбраны соматические компоненты ФЕ со значением следующих частей тела: «hand», «foot» «leg», «nose», «finger». Исходя из лексико-компонентного состава и наличия межъязыковых семантических соответствий, данные ФЕ были разделены на следующие группы: фразеологические эквиваленты, фразеологические аналоги и безэквивалентные фразеологические единицы.
Исходя из семантических особенностей мы разделили фразеологические единицы с соматическим компонентом на следующие группы: дающие характеристику способа движения, указывающие на и физическое состояние человека, характеризующие взаимоотношения человека с окружающими людьми, описывающие определенные действия или предметы, а также ФЕ оценки и образа действия.
Таким
образом, если изобразить
Таким образом, в настоящей работе мы рассмотрели лишь одну отдельную группу фразеологии, выделенную на основе компонентного состава, где одним из компонентов является название части тела. В соответствии с поставленными целями были выявлены структурные, семантические и функциональные особенности данной группы фразеологизмов.
ЛИТЕРАТУРА
- Алёхина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка: учеб. пособие /А.И. Алёхина. – Мн.: Высш. шк., 1978. – 321с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии: учеб. пособие/ Н.Н. Амосова. – Л.: ЛГУ, 1963. – 208с.
- Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67.
- Блюм А. Семантические особенности соматической фразеологии: учеб. пособие / А. Блюм – М.: АСТ-пресс, 2000. – 20с.
- Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов/ В.Г.Гак // Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 278с.
- Данилов В.С., Куницкая Н.В. Образование соматических фразеологизмов на основе семантических сдвигов составляющих компонентов // Современные проблемы романистики: функциональная семантика. – Т.1., – Калинин, 1986. – 312с.
- Елисеева В.В. Лексикология английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./ В.В. Елисеева – СПб.: СПбГУ, 2003. – 234с.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие /В.П. Жуков. – 3-е изд. – M., 1990. – 345с.
- Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. – Воронеж.: ВГУ, 1989. – 190 с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В. Кунин. – 3-е изд., стереотип.– М.: Русский язык, 2001. – 401с.
- Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания/ А.В. Кунин. – М.: Международные отношения, 1971. – 287с.
- Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. – 874с.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии // В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – СПб, Издательство: Фолио-Пресс, 1998. – 704 с.
- Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов/ Э.М. Мордкович// Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. — Новгород, 1972. – Ч.2. – с. 45-48.
- Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: учеб. Пособие/ А.Д. Рахштейн – М.: Высшая школа, 1980. – 143с.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка: учеб. пособие/ А.И. Смирницкий. – М.: Рус. яз., 1996. – 356с.
- Урысон Е.В. Проблемы описания языковой картины мира: аналогия в семантике / Е.В. Урысон. – М.: Вена, 2003. – 134с.
- ЧайкоТ.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике//Вопросы ономастики. № 8-9. Свердловск,1974. С. 98-106.
- Чернышева И.И. Фразеологическая система и её семантические категории //ИЯШ, 1973. № 2.
- Чурсина Л.В. Лексико-семантическое гнездо с фразообразующим компонентом Herz // Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск: ЧГПИ, 1979. – 155с.
- Arnold I. V. The English Word / I. V.Arnold – M.: Vyssaja sk, 1986. – 295р.
- http://www.dissercat.com. – Дата доступа: 28.03.2012.
Использованные словари
- Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний//Collins COBUILD Dictionary of Idioms. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»,2004. – 751с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В. Кунин. - 3-е изд., стереотип.– М.: Русский язык, 2001. – 401с.
- Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом: Словарь с пояснениями и примерами использования. – Минск: ООО «Попурри», 2000 – 128с.
- Concise Oxford Russian Dictionary (Russian-English & English-Russian) – Oxford University Press, 1998 – 1008pp.
- Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. International Students’ Edition/ A. S. Hornby – Oxford University Press, 1998. – 865р.