Имя как знак в языке и речи
Реферат, 28 Декабря 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Актуальность данной работы обусловлена незнанием и осведомленностью многих особенностей корейских имен и фамилий, а в частности их значений, их семантического аспекта.
Цель данного исследования заключается в изучении теоретического материала, посвященного теории имени собственного и теории знака, а также теориям языка и речи. Также целью является анализ особенностей корейских личных имен с точки зрения семантического аспекта.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЯЗЫК И РЕЧЬ
ЯЗЫК КАК
РЕЧЬ
ГЛАВА 2. ИМЯ И ЗНАК
2.1. ИМЯ
2.2. ЗНАК
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Работа содержит 1 файл
Имя как знак в языке и речи.doc
— 176.00 Кб (Скачать)- 안성기 安聖基 Ан Сон Ги «Святая основа»
- 변희봉 邊希峰 Бён Хый Бон «Редкие вершины»
- 안내상 安內相 Ан Нэ Сан «Внутренний облик»
- 박원순 朴元淳 Пак Вон Сун «Первозданная чистота»
7) 이건희 李健熙 Ли Гон Хи «Сильное сияние»
8) 오미연 吳美然
О Ми Ён «Красивая
ласточка»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее исследование было посвящено изучению имени как знака в языке и речи.
В ходе данного исследования мы:
- рассмотрены основные положения имени и языкового знака.
- определили место иероглифа, как письменного знака, в классификации знаков.
- рассмотрели особенности корейских антропонимов
- провели анализ особенностей перевода корейских личных имен (антропонимов) в контексте семантического аспекта.
- исследовали учение о языке и речи, найти различия.
- проанализировали функции имени как знака в языке и речи.
Итак, в процессе решения поставленных задач были сделаны следующие выводы.
Имя
собственное как и знак обладает значением
Корейские имена собственные в значительной степени отличаются от русских: у них нет уменьшительных форм, имена героев произведений народного творчества практически не встречаются у реальных людей. Однако, так же, как в русской и любой другой культуре, здесь есть свои правила и предпочтения при выборе имени, есть общенародные образы, связанные с конкретными именами.
Разница
заключается еще и в том, как
народный исторический опыт отражается
в именах, ведь одной из главных
особенностей корейского ономастикона
является отсутствие воспроизводимых,
а, значит, и прецедентных имен.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Бондалетов, В. Д. Русская ономастика [Текст]: уч. Пособие / В. Д. Бондалетов. – М.: Просвящение, 1983. – 222 с.
Багинская, М. В. Корейское имя собственное в свете «
Куротченко К.Б. – степени вежливости в корейском языке
Реформаторский
А.А. Введение в языкознание. [Текст]/ –
М.:1947. – 536 с.
Интернет-ресурсы
- http://www.lawtimes.co.kr/
LawNews/News/NewsContents. aspx?serial=50907# - http://russkiyyazik.ru/60 антропонимика
- http://3korea.ru/news/rost-
naseleniya-yuzhnoj-korei/рост насел - Антропонимы в корейском языке имеют жёсткие правила и ограничения по использованию в традиционном корейском обществе.