Особенности поэтического языка группы "БИТЛЗ"
Курсовая работа, 17 Декабря 2010, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Целью данной работы явилось знакомство с поэтическим языком группы «Битлз», исследование его особенностей. При написании данного исследования нами были поставлены следующие задачи:
1. Анализ разговорного стиля, использованного поэтами в песнях (просторечья, элементы диалогической речи, система соответствующей интонации, восклицательные междометия);
2. Изучение лексических и синтаксических стилистических средств (параллелизмы – обрамление, чередование, подхват);
3. Анализ использованных в песнях поэтических средств (аллитерации, организации, ритмики, рифмы).
Содержание
I. Введение………………………………………………………..с.3-4
II. Поэтический текст как особая разновидность художественного
произведения.
§1. 1. Развитие стиля рок-музыки и создание
группы «Битлз»……………………………………….с.5-10
2. Теоретическое исследование поэтичес-
кого текста…………………………………………..с.11-14
§2. 1. Практический анализ языка песен груп-
пы «Битлз»…………………………………………...с.15-25
2. Лингвостилистический разбор песни
“Yesterday”…………………………………………...с.26-29
III. Заключение…...………………………………………………...с.31
IV. Список использованной литературы……………………...с.31-34
Работа содержит 1 файл
Особенности поэтического языка группы.doc
— 163.50 Кб (Скачать)Но не следует забывать, что речь идет о песне, а так как это песня, то здесь выделяются и внутренние рифмы в припеве:
Why she had to go I don’t know
She wouldn’t say
I said something wrong now I long.
[goʊ] – [noʊ];
[lɔŋ] – [rɔŋ].
На протяжении столь небольшого текста слово “yesterday” повторяется 6 раз и 8 раз повторяется местоимение “I”. Зачем нужны эти повторы? Неужели они используются авторами потому, что «они не знают других слов»? Конечно, нет. В таком случае, они несут дополнительную информацию, ибо каждое последующее употребление слова сознательно или бессознательно присоединяется слушателем к предыдущему. Семантический объем слова растет, оно приобретает новые значения. Так и происходит в случае со словом “yesterday”.
В первой строке можно понять его в прямом значении –«вчера»:
Yesterday all my troubles seemed so far away…
В
следующем куплете слово “
And yesterday came suddenly.
В последнем же восклицании слово “yesterday” можно понять как «прошлое»:
Yes, I believe in yesterday!
Многократное же повторение местоимения “I” вообще образует семантический комплекс «человека» и указывает на более личностный характер произведения. Мы уже подсчитали, сколько раз встречаются слова “yesterday” и “I”. Но у Леннона и Маккартни этих слов как таковых нет, у них есть строки:
Yesterday love was such an easy game to play;
I said something wrong now I long for yesterday;
Suddenly I’m not half a man I used to be;
And yesterday came suddenly;
I believe in yesterday…
Перед нами словосочетание, создающее стих, а не отдельно взятые слова, которых, может быть, у другого поэта мы найдем ровно столько же, сколько у Леннона и Маккартни, только вот не найдем этого особого сочетание. Так как в данном случае речь идет о песне, то, следовательно, она подчиняется основным принципам песенного жанра. Характерным явлением этого мы отмечаем наличие параллелизма:
1. Yesterday
All my troubles seemed so far away…
Now it look as though they’re here to stay…
Oh, I believe in yesterday.
2. Suddenly
I’m not half the man I used to be,
There’s a shadow hanging over me
And yesterday came suddenly.
3. Yesterday
Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Yes, I believe in yesterday.
В то же самое время можно сказать о наличии обрамления и во всем тексте, как в едином целом. Ведь словом “yesterday” данная песня и начинается и кончается. Казалось бы, что столь частое повторение данной структуры должно привнести в произведение ощущение некоторого однообразия и монотонности. Однако этого не происходит. Почему? Прежде всего не следует забывать, что перед нами песня. И как в каждой песне, куплеты перемежаются с припевами. И именно припевами вкупе с замечательной мелодией и разрывают это однообразие и монотонность. Кроме того, само композиционное строение куплета и припева значительно разнится. Нельзя не заметить, что построение припева выбивается из общей схемы построения всей песни:
Why she had to go I don’t know,
She wouldn’t say –
I said something wrong, now I long
For
yesterday.
III. Заключение.
Британская группа «Битлз», яркое и интересное явление обще6ства конца 50-х – начала 60-х годов, оказала колоссальное влияние на развитие музыкальной, песенной и, в целом, культурной жизни мирового сообщества. Значение этого влияния трудно переоценить.
Выйдя из низов британского общества, музыканты группы стали неотделимой частью своего народа. Общаясь с аудиторией на простом, народном языке, они сразу же завоевали сердца миллионов слушателей. Ведь, кроме простоты и народности, стиль их песенного языка еще и сугубо личностный, можно сказать, интимный. У каждого отдельного слушателя создается впечатление, что авторы «Битлз» обращаются именно к нему, именно о его печалях, тревогах и радостях они поют. Результаты проведенного исследования позволили нам сделать следующие выводы:
1.
У ливерпульской четверки
2. Широко используется авторами и такой лексический прием, как инверсия, тоже помогающий как можно глубже проникнуть в тайны душевного состояния человека.
3.
Пользуясь особым
4.
Авторы мастерски владеют
5. Структура параллелизма (обрамление, чередование, подхват, повтор) является основой поэтического творчества «Битлз». Поэты группы очень умело используют этот прием в своих композициях.
Данная работа может быть продолжена в следующих направлениях:
- Исследование особенностей перевода поэзии «Битлз» и возможностей ее передачи на русский язык
- Исследование реализации авторской позиции в поэтическом тексте.
Результаты
проведенной работы могут быть использованы
в организации внеклассной
IV.
Список использованной
литературы.
- Виноградов В.В. К построению теории поэтического языка. Поэтика. – Л.: Academia, 1927.
- Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. – М.: Наука, 1976.
- Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Изд-во АН СССР, 1963.
- Винокур Г.О. Понятие поэтического языка. Избранные работы по русскому языку. – М.: Наука, 1959.
- Ковбасенко Ю.И. Семантическая трансформация и текстообразные функции лексических единиц по материалам русских художественных произведений. 1960-80 гг.: Автореф. канд. дис. – Киев, 1988.
- Кухаренко В.А. Интерпретация теста. – М.: Просвещение, 1987.
- Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. – Л.: Просвещение, 1972.
- Новиков Л.А. О некоторых вопросах лингвистического изучения художественного текста // РЯШ, 1980, №4.
- Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М.: Высшая школа, 1982.
- Полуяхтов И. Полное собрание песен «Битлз». – М.: ТОО «Янус», 1996.
- “A Day in the Life”;
- “All My Loving”;
- “And I Love Her”;
- “Any Time at All”;
- “Ask Me Why”;
- “A Hard Day’s Night”;
- “Back in the USSR”;
- “Birthday”;
- “Being for the Benefit of Mr. Kite!”;
- “Baby’s in Black”;
- “Can’t Buy Me Love”;
- “Do you Want to Know a Secret?”;
- “Eight Days a Week”;
- “From Me to You”;
- “Girl”;
- “Help”;
- “Here There and Everewhere”;
- “Hey, Jude!”;
- “Yesterday”;
- “Yes It Is”;
- “Yellow Submarine”;
- “You Won’t See Me”;
- “I Don’t Want to Spoil the Party”;
- “I’ll Follow the Sun”;
- “I Saw Her Standing There”;
- “I Should Have Known Better”;
- “I Wonna Be Your Man”;
- “Imagine”;
- “It’s Only Love”;
- “If I Needed Someone”;
- “I Call Your Name”;
- “It Won’t Be Long”;
- “I Want to Tell You”;
- “If I Fell”;
- “I’ll Get You”;
- “I’ll Be Back”;
- “I’ll Cry Instead”;
- “Good Day Sunshine”;
- “Good Night”;
- “Little Child”;
- “Lovely Rita”;
- “Love Me Do”;
- “Lady Madonna”;
- “Let It Be”;
- “Long Way”;
- “Lucy In the Sky with Diamonds”;
- “Misery’;
- “Michelle”;
- “Maxwell’s Silver Hammer”;
- “Mother Nature’s Son”;
- “No Reply”;
- “Norwegian Wood”;
- “Not a Second Time”;
- “Mind James”;
- “Ob-La-Di Ob-La-Da”;
- “Please Please Me”;
- “P.S. I love you”;
- “Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band”;
- “She’s Leaving Home”;
- “Strawberry Fields Forever”;
- “She Loves You”;
- “Step Inside Love”;
- “Tell Me Why”;
- “This Boy”;
- “There’s a Place”;
- “That Means a Lot”;
- “The Night Before”;
- “Ticket to Ride”;
- “Within You, Without You”;
- “When I’m 64”;
- “With a Little Help From My Friends”;
- “What Goes On”;
- “Walls and Bridges”;
- “Whatever Gets You thru the Night”;
- “What Do You Say”.