Особливості перекладу абревіатур на матеріалі текстів авіаційної тематики
Курсовая работа, 15 Февраля 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Метою роботи є дослідження абревіатур в семантичному полі “авіація” та аналіз особливостей їх перекладу.
У відповідності з поставленою метою формулюються наступні завдання:
1) визначити поняття “абревіатура”;
2) розглянути процес скорочення як механізм формотворення та словотворення в сучасній англійській мові;
3) вивчити шляхи утворення та дослідити функціонування абревіатур в авіаційній термінології;
4) виявити, які існують проблеми перекладу абревіатур в авіації;
5) визначити способи перекладу абревіатур в авіації.
Содержание
Вступ ................................................................................................................ 3
Розділ 1. Абревіатура як об’ект лінгвістичного дослідження .................... 6
Визначення поняття “абревіатура” …………………………. 6
Шляхи утворення абревіатур в авіаційній термінології ........10
Фонетичні особливості перекладу абревіатур ....................... 13
Розділ 2. Особливості перекладу абревіатур на матеріалі текстів авіаційної тематики ........................................................................................................... 17
2.1. Труднощі перекладу абревіатур .................................................. 17
2.2. Методи розшифрування абревіатур ............................................ 21
2.3. Основні способи перекладу авіаційних абревіатур ................... 23
Висновки ........................................................................................................... 31
Список використаних джерел ........
Работа содержит 1 файл
Курсова робота.doc
— 295.00 Кб (Скачать)II. Джерела матеріалу дослідження
- Shari Krause/ “Aircraft Safety: Accident Investigations, Analysis and Applications”. – New York: 2003. – 483 р.
- E. H. J. Pallett, UK. Mr. Pallett/ “Aircraft Instruments. Integrated Systems”. – UK: 2003. – 443p
- Flight Journal / The aviation adventure – past, present, future. – Canada: 2010. – 33 р.
- Sean Lane/ “21st Century Flight Training”. – USA: 2000. – 472 p.
***
- Абрамовиц, Стиган. Справочник по специальным функциям. – М.: Наука, 1979. – 345 с .
-
А.С.Кравец. Характеристики
авиационных профилей. М.: ГИОП, 1939. – 250 с.
III. Довідкова література
- Марасанов В.П. Англо-Русский словарь по гражданской авиации. – М.: Скорпион – Россия, 1996. – 560 с.
- Новый англо-русский словарь/ Сост.: В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. – 7-е изд. – М.: Русский язык, 2000. – 880 с.
- Войналович О., Моргунюк В. Російсько-український словник наукової і технічної мови (термінологія процесових понять). – Київ, 1997. – 65 стр.
- Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О. Селіванова – Полтава: Довкілля – К, 2006. – 716 с.
- Російсько-український словник / За ред. В.В. Жайворонка. – Київ., 2003. – 534 стр
***
- J. Mesinger/Glossary of Aircraft Terms and Abbreviations. – USA. – 2010. – 560 p.
- Laura Burns/ NASA Aerospace Dictionary. – Washington. – 2007. – 300 p.
***
- http://lingvo.abbyyonline.com/
ru - http://www.aviation.ru/FAQ/IK/
faq_3.html - http://www.ala.aero/aviation-
dictionary - multitran.ru
ДОДАТОК А
Стандартизований фонетичний алфавіт ІКАО (ICAO)
| Абревіатури ІКАО | Вимова | |
| А | Álfa | Альфа |
| B | Brávo | Браво |
| C | Chárlie | Чарлі і Шарлі |
| D | Délta | Дельта |
| E | Écho | Еко |
| F | Fóxtrot | Фокстрот |
| G | Gólf | Ґольф |
| H | Hotél | Готель |
| I | Índia | Індія |
| J | Júliett | Джульєтт і Жульєтт |
| K | Kílo | Кіло |
| L | Líma | Ліма |
| M | Míke | Майк |
| N | Novémber | Новембер |
| O | Óscar | Оска і Оскар |
| P | Papá | Папа |
| Q | Quebéc | Кебек Квебек |
| R | Rómeo | Ромео |
| S | Siérra | Сьєрра |
| T | Tángo | Танґо |
| U | Úniform | Юніформ і Уніформ |
| V | Víctor | Вікта і Віктор |
| W | Whísky | Віскі |
| X | X́ray | Екс-рей |
| Y | Yánkee | Янкі |
| Z | Zúlu | Зулу |
ДОДАТОК Б
Фонетична передача цифрової форми МТС (Міжнародний телекомунікацний союз)
| ІКАО | Вимова | |
| 0 | Nadazero | Надазеро |
| 1 | Unaone | Унаван |
| 2 | Bissotwo | Бісоту |
| 3 | Terrathree | Тератрі |
| 4 | Kartefour | Картефор |
| 5 | Pantafive | Пантафайв |
| 6 | Soxisix | Соксісікс |
| 7 | Setteseven | Сетесевн |
| 8 | Oktoeight | Октоейт |
| 9 | Novenine | Новенайнр |
| 10 | Decimal | Десімал |