Переклад англійських та китайських каламбурів згідно з Перспективи Теоріі Релевантності.

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 00:27, реферат

Описание работы

Ця стаття намагається надати релевантно-теоретичний звіт для перекладу каламбурів між англійською та китайською мовами. Багаті культурні конотації (побічні значення) каламбурів і характерні особливості форми, звука і значення каламбуру становлять великі труднощі для перекладача. Теорія Релевантності, як теорія комунікації на основі когнітивної науки, робить акцент на досягненні ефективності спілкування або « спільному маніфесті »між комунікатором і рецептором. На основі такої структури, автор бере на себе сміливість запропонувати кілька стратегій, щоб перевести каламбури, а саме каламбурну відповідність, окреме пояснення, зміна зображення, жертва вторинної інформації та редакційних засобів.