Проблема аспектного типологического описания категории рода в английском, русском и французском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2012 в 21:41, реферат

Описание работы

В последние годы с развитием научной лингвистической мысли пересматриваются взгляды на многие лингвистические явления. Достижения современного языкознания в области системы частей речи позволили переосмыслить подход к трактовке категории рода. Долгое время отечественное языкознание отказывалось признать за данной категорией статус грамматической, трактуя её как категорию семантическую, «постоянно присутствующую в умах говорящих». Интенсивно развивающиеся в последние годы лингвистические теории неоднократно подвергали анализу категорию рода.

Работа содержит 1 файл

ИЗОМОРФИЗМ.doc

— 98.00 Кб (Скачать)

              В русском языке категория грамматического рода имеет широкое распространение. Каждое существительное в составе своих сем, определяющих его грамматическую сущность, обязательно имеет сему рода — мужского, женского или среднего. Категория рода у существительных русского языка носит формальный характер, кроме существительных, обозначающих людей и животных, поскольку уже нет возможности установить какие-либо семантические основания наличия данной категории у целого класса существительных, например, установить реальные основания того, что существительные мост, склад, месяц относятся к мужскому роду, существительные звезда, земля, вода — к женскому, существительные— солнце, море, яблоко — к среднему роду. Семы рода вместе с семами падежа и числа входят как семантические компоненты в аффиксальные морфемы имен существительных. Так, в морфему -ем в существительном месяцем входят семы предметности, единичности, мужского рода, падежа, а в морфему -ой в существительном звездой — семы предметности, единичности, женского рода, падежа. Из сопоставления набора сем этих двух морфем явствует, что различие в роде выражается материальным различием морфем — -ем для мужского рода и -ой для женского рода [1, c. 120].

Категория грамматического рода в русском языке имеет способность сочетаться с определенными для каждой родовой разновидности формами согласуемых слов — прилагательных, порядковых числительных, притяжательных и указательных местоимений, образуя с ними свободные словосочетания; ср.: Ревела, обезумев, метель, но сквозь ее рев Филька слышал тонкий и короткий свист (К. Г. Паустовский. Теплый хлеб). Около Спас-Клепиков проходит узкоколейная железная дорога (К. Г. Паустовский. Дорожные разговоры). Вася помолчал. «Разное есть стекло, — сказал он. — Есть грубое, бутылочное и оконное. А есть тонкое, свинцовое стекло» (К. Г. Паустовский. Стекольный мастер).

Как особую характеристику морфологической структуры русского языка, отсутствующую в других языках, в том числе и в английском, следует отметить способность существительных согласоваться в роде с формами глагола прошедшего времени; ср.: На минуту выплыла луна, и в ее мутном свете замаячил белый двухэтажный дом (В. Я. Шишков. Угрюм-река).

Категория рода в русском языке имеет формальное выражение в аффиксальных морфемах. Так, существительные мужского рода в начальной форме характеризуются наличием нулевой морфемы после конечного твердого или мягкого согласного корня (ср.: мальчик, день, дождь, клен и т.д.) или морфемы -и после последнего гласного корня (ср.: ручей, рой и т.д.).

Семы женского рода входят в морфемы -а, -я начальной формы или же отражаются в нулевой морфеме после мягкого согласного корня; ср.: туча, нога, песня, дверь, крепость и т.д.

Семы среднего рода входят в морфемы -о, -е, -мя начальной формы; ср.: лицо, сердце, стремян т.д.

Ощущение сем рода настолько сильно в русском языке, что оно оказывает влияние на отнесение к определенному роду заимствованных слов, в зависимости от их оформления. Так, неодушевленные существительные с конечным -о типа лото, кино, бюро и т. д. русским языковым сознанием были отнесены к среднему роду.

Существительное мужского рода метрополитен в своей сокращенной форме перешло в класс существительных среднего рода; ср.: московский метрополитен, но московское метро [1, c. 121]

Французский язык различает два рода: мужской и женский. Во французском, как и в русском, значение категории рода связано с одушевленностью объектов, обозначаемых существительными. У существительных одушевленных категория рода значима, семантична: она отличает различия пола. У существительных неодушевленных категория рода асемантична, она не отражает никаких свойств обозначаемых объектов и является лишь частью внешней формы слова.

В русском языке внешнее выражение рода у существительных более определенно, чем во французском. У подавляющего большинства существительных неодушевленных род опознается по форме именительного падежа (нуль – м.р., -а, -я – ж.р., -о, -е – ср.р.).

Во французском языке формальных признаков рода нет. Косвенными признаками, помогающими определить род, являются:

• суффиксы

Так, в русском языке все слова с суффиксом -тель – м.р., с суффиксом -ость – ж.р. Например: смотритель, жадность. Во французском языке суффиксы –tion, -ure, -ance, и др. – ж.р.; -ateur, -ier, -isme – м.р. Например: la fonction, la peinture, l’assurance, l’amateur, le cavalier, l’humanisme.

• фонетические тенденции

              Особенное значение они имеют для французского языка, где нет специализированных окончаний рода. Так, 70 % всех слов, оканчивающихся на [õ], - женского рода [4, c.105].

              В русском языке формы рода играют важнейшую роль во всей морфологии имени: род указывает на принадлежность слова к определенному словоизменительному классу (склонению). Во французском языке род не является основой для форм других категорий. Единственное исключение – существительные мужского рода на -al, -ail, образующие множественное число особым способом: -aux. Но это – исключение внутри слов мужского рода, а не отличие слов мужского рода от женского рода.

В обоих языка используются следующие основные способы выражения семантического рода у имен одушевленных:

1)     Специфические суффиксы существительных: учитель – учительница, poéte – poétesse;

2)     Суффиксы и формы, свойственные также прилагательным или причастиям: служащий – служащая, employé – employée;

3)     Формы обоюдного рода: плакса, лакомка, enfant, élève, где конкретное значение выражается аналитически, окружением;

4)     Супплетивные формы: отец – мать, père – mère;

5)     Словосочетания со словами homme, femme, garçon, fille, и др. [4, c. 105].

              На основании выше сказанного можно сделать вывод, что основное расхождение между тремя языками состоит в том, что русский язык гораздо шире пользуется специфической суффиксацией (пункт 1), тогда как французский – способами 2 и 3. В английском языке категория рода реализуется через обязательное соотнесение каждого существительного с личными местоимениями 3-го лица единственного числа he, she или it и посредством специфических суффиксов существительных (пункт 1), форм обоюдного рода (пункт 3) нр: president, professor, friend и др., а также посредством супплетивных форм (пункт 4) нр.: man – woman. Во французском языке суффиксы и способы образования женского рода существительных те же, что используются прилагательными (ср.: un habitant – une habitante и charmant – charmante). В русском языке существительное морфологически больше отличается от прилагательного, чем во французском. В английском языке прилагательное лишено каких-либо признаков рода, не имеет согласования с существительными.

              Категория рода во французском языке считается грамматической словоизменительной категорией. В русском языке род выражается словообразовательными средствами и не образует грамматического значения у одушевленных существительных. Утверждается, что в английском языке категории рода как таковой не существует, однако у некоторых существительных биологически мотивированное родовое деление на мужской и женский род отражается только лексическими средствами – специальными словами или лексическими аффиксами.

              Рассмотрев категорию рода в русском, английском и французском языках, мы обнаружили частичное, т. е. аспектное расхождение в  структуре данных языков. Данная категория в составе трех родов – мужского, женского и среднего – составляет типологическую черту русского языка, систематически проявляясь в различных сторонах структуры языка, находя везде свое последовательное формальное выражение.

              Французский язык различает два рода: мужской и женский и в отличие от русского языка во французском языке формальных признаков рода нет (только косвенные).

В английском языке древняя категория грамматического рода исчезла, заменившись новой категорией — активности — пассивности, принадлежность существительных к которой определяется отношением говорящего к данному факту, порождаемым конкретной ситуацией объективной действительности.

Категория рода и категория активности — пассивности несоотносительны друг с другом, кроме тех случаев, когда речь идет о существительных, обозначающих людей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография:

1.      Аракин,  В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст]: учеб. пособие / В. Д. Аракин – М.: ФИЗМАЛТИНГ, 2005. – 232с.

2.      Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики [Текст]: учебное пособие для студентов филологических факультетов университетов ифакультетов англ. яз. педвузов / М. Я. Блох – М.: Высшая школа, 2000. – 160 с.

3.      Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст]: учебное пособие / В. В. Виноградов – М., Просвещение, 1947. – 784 с.

4.      Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков [Текст]: учебник для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / В. Г. Гак. – М.: Просвещение, 1983. – 287с.

5.      Гришина, Н. А. Категориальный признак рода в языковой семантике [Текст]: Дис. канд. филол. наук, Волгоград, 1996. – 206 с.

6.      Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст]: учебное пособие / В. В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 168с.

7.      Ривлина, А.А. Теоретическая грамматика английского языка [Текст]: учебное пособие / А.А. Ривлина. – М.: Высшая школа, 2000. – 285 с.

8.      Ярцева, В. Н. Категория активности и пассивности в английском языке [Текст]: Труды Юбилейной сессии: Секция филол. наук. / В. Н. Ярцева. – М.: Просвещение 2002. – 134 с.

9.      Curzan, Anne. Gender Shifts in the History of English. Cambridge University Press (University of Michigan), 2003. – 224 p.

2

 



Информация о работе Проблема аспектного типологического описания категории рода в английском, русском и французском языках