Топонимика
Курсовая работа, 28 Декабря 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
аимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, такие как, например, местоимения и предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.
Содержание
Введение
Заимствования в английском языке
Понятие топонима
Типология топонимов
Различные языковые источники топонимов Великобритании
Кельтский топонимический слой
Латинский топонимический слой
Скандинавский топонимический слой
Французский топонимический слой
Топонимия отдельных регионов Великобритании
Вывод
Работа содержит 1 файл
курсовая.docx
— 50.17 Кб (Скачать)Урбанонимы (от лат. urbanus — городской), обозначающие названия внутригородских объектов делятся на несколько видов:
годонимы (от греч. hodos — путь, дорога, улица, русло) — названия улиц (Baker Street, Lime Street, Whitehall)
агоронимы (от греч. agora — площадь) — названия площадей (Trafalgar Square,Piccadilly Circus)
дромонимы (от греч. dromos — бег, движение, путь) — названия путей сообщения (Fosse Way, Icknield Way,Broxden Roundabout).
Макротопонимы (от греч. makros — большой) это имена собственые, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего, это названия стран или исторической области, провинции (France, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians — Bulgaria, Saxons — Saxony). Название страны может быть образовано от этнонима (Franks — France, Greeks — Greece), и наоборот, этноним может быть произведён от названия страны (America — Americans, Australia — Australians).
К названиям небольших незаселённых объектов, или микротопонимов (от греч. mikros — малый), относятся физико-географические или внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т. д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе.
Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропотопонимами (от греч. antropos - человек). Например, названия городов: Ottery St Mary, St David's (Уэльс), Elizabethtown. В английском языке такой тип топонимов встречается гораздо реже, чем в русском языке (Ивановка, Алексеево, Федоровка).
Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.
Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа.
Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb, Barrow, Down, Stall, Moor и т.д.
Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton,Kingston,Birmingham, Scarborough и т.д.
К третьему типу относятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool, Brentside, Wallingwells, Whitbarrow и т.д.
Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour, Standing Stone, Barton under Needwood, Black Notley и т.д.
Согласно приведенным классификациям,
любой топоним можно охарактеризовать
по типу обозначаемого им объекта и с точки
зрения морфологической структуры. Однако
установить значение топонима не всегда
представляется возможным из-за существующих
проблем топонимики.
Различные языковые источники топонимов Великобритании.
Географические названия Великобритании необычайно богаты и разнообразны в основном из-за изменений в языке и культуре.
Топонимы Великобритании содержат элементы, которые берут свои корни из языков, по крайней мере, пяти различных народов – кельты, римляне, англосакса, скандинавы, французы. Все эти народы внесли свой вклад в топонимию страны и сделали английские топонимы такими, какими они являются сегодня.
Кельтский топонимический слой
Вопрос кельтского компонента в составе английской топонимии довольно сложен и может быть решен неоднозначно. Это связано с проблемой сохранности и расселения племени бриттов после того, как англосаксы колонизировали Британию. Однако можно выделить некоторые районы, в которых значительно сохранились кельтские элементы. Это может быть сделано на основе следующего наблюдения: в ср.-англ. языке walas обозначало "бритты", следовательно, районы с наличием в названиях повторяющегося элемента wal- (Walton, Walcott, Walworth, Walden, Walpole, Walbrook) могут быть местами относительно большой сохранности кельтского компонента. Названия двух английских графств - Devon и Kent - произошли от древних племен бриттов Dumnonii и Cantii. Кельтские корни присутствуют в названиях естественных объектов (рек, холмов, лесов), большинство английских рек носит кельтские имена - Avon, Don, Exe, Axe, Esk, Usk, Thames, Derwent, Severn, Dee; в единичных случаях - среди названий крупных населенных пунктов, что связано с древним явлением метонимии, то есть перенесения гидронима в категорию ойконимов (названий населённых пунктов); редко и разрозненно встречаются они среди небольших населённых пунктов. Это может быть объяснено тем, что в соответствии с порядком слов в кельтской определительной синтагме основа топонима - апеллятив, географический термин, занимает в топониме начальное положение, то есть то, которое наиболее подвержено изменениям. Однако при исследованиях обнаружены регулярно повторяющиеся компоненты, которые могут служить индикаторами кельтского происхождения топонима. Наиболее используемыми являются:
- формант pen-: Penhill, Pencoyd, Penge, Penketh, Penrith (в современном валлийском pen означает холм, вершина, возвышенность). Топонимы с данным начальным компонентом принадлежат названиям, расположенным главным образом в Корнуолле, топонимическая номенклатура которого до настоящего времени остается почти полностью кельтской (корнский был живым языком до 18 века). Кроме того, много топонимов с кельтскими корнями встречается в Девоншире, Вустершире, Херефордшире, Чешире, то есть на западе, где кельтское население сохранялось до 8 века. Ландшафт данной местности характеризуется наличием возвышенностей, что еще раз подтверждает правильность данных наблюдений.
- начальный компонент tre- (опять же в валлийском языке tref, tre и корн, trev, tre- деревня, поселение, ферма, усадьба). Подобные топонимы расположены главным образом тоже в Корнуолле (Tredrustan, Tregavethan и др., более 70 географических объектов), Девоншире (Trelleck, Trehill) и встречаются в Херефордшире и Ланкашире (Treysceck. Treales).
-начальный компонент Ian- (валл. Пап - церковь): большей частью в Корнуолле (Landulph, Lanreath).
Некоторые английские города носят кельтские названия: Dover, Reculver.
Подробное рассмотрение распределения
топонимов кельтского происхождения по
территории Англии позволяет выделить
несколько зон их сосредоточения: наиболее
густо эти названия расположены на западе
страны, в связи с сравнительно поздней
англосаксонской оккупацией этих краев
(конец 7 - нач. 8 вв.), а именно в Камбрии,
Ланкашире, Салопе, Херефорд-энд-Вустере,
Глостершире. Корнуолл, где корнский язык
сохранялся очень долго, своей географической
номенклатурой почти полностью обязан
кельтскому слою. Дальше на восток частота
кельтских названий уменьшается, и на
юго-востоке страны, территории первоначального
заселения англосаксами, в Эссексе, Кенте,
Суррее, Ист-Сассексе, Уэст-Сассексе, названия
кельтского происхождения почти не встречаются.
В современной топонимии Англии следы латинского влияния почти неощутимы. Те, которые удалось выявить, относятся к разным эпохам, вообще, эпоха Римской Британии не наложила существенного отпечатка на судьбу топонимии страны, наименования того периода нельзя отнести к полностью латинским, это были скорее латинизированные формы более древних кельтских наименований. И по сей день в этих латино-кельтских комплексах сохранилась больше кельтская основа, а латинские суффиксы и флексии в процессе эволюции редуцировались или исчезли. Хотя названия с латинскими корнями принадлежат одним из самых крупных населенных пунктов современной Англии. Например, London развился от Londinium, Manchester - от Mamucion, Lincoln - от Lindum Colonia, Catterick - от Cataractonium.
Однако, несмотря на незначительность латинского влияния, наименования населенных пунктов, расположенных на месте бывших римских укреплений и городов, вполне отчетливо видны на топонимической карте Англии. Они все отличаются высоким процентом использования компонента chester/caster (лат. - castra, др.-англ. -caster - лагерь). Он употребляется либо в сочетании с древними определительными компонентами, чаще всего кельтского происхождения (Chinchester, Winchester, Silchester), либо с кельтскими названиями рек (Doncaster, Colchester, Lancaster), либо самостоятельно (Chester).
Часто английские определительные компоненты
просто заменяются на схожие латинские:
Great, Little на соответствующие Magna и Parva (Ashby
- Ashby Magna, Ashby Parva), или определение ambo - оба
(Hutton Ambo, включающий в себя High и Low Hutton).
Нередко встречается замена предлогов
и наречий для обозначения местонахождения
объектов: within и without, обозначающие положения
внутри и снаружи городских стен, передаются
либо как intra - extra, либо как intrinseca -extrinseca
(Romsey Intra - Romsey Extra, Ryme Intrinseca - Ryme Extrinseca). Что
касается предлогов, то особенно часто
встречаются sub - у, у подножья (Thorpe sub Montem),
juxta - около, на (Brandwel juxta Mare, Kingston juxta Yeovil),
super - на (Weston super Mare), cum - с (Stow cum Quy, Stone cum
Ebony).
Скандинавский топонимический слой
Следы скандинавского влияния, пожалуй, самые отчетливые на карте Англии, но они видны не на всей территории страны, а только в совершенно четко очерченном регионе - там, где располагались скандинавские владения в 9 - 11 вв. Эта область собирательно именуется Дейнло (Danelaw), охватывая современные графства Йоркшир, Линкольншир, Ноттингемшир, Ланкашир, Уэстморленд, Камберленд. Наиболее активен конечный элемент -by: Moorby. Wilby, в основном распространенный в Норт-Йоркшире, Хамберсайде и Линкольншире. Также в довольно большом количестве он встречается в Лестершире, Ноттингемшире, Нортгемптоншире, Дербиршире, Норфолке. На юге Дейнло, в Суффолке и Эссексе, встречаются лишь отдельные названия, за пределами южной границы региона они отсутствуют. Исконное значение компонента -by - деревня, небольшое поселение, отдельно стоящая ферма (в современном датском by - город, в шведском - деревня, в норвежском - город, населенный пункт, поселок). Большинство топонимов с -by имеют в качестве первого компонента имя собственное, как правило, скандинавского происхождения.
Широко распространен компонент -thorp (в шведском torp - участок земли, крестьянский дом, в норвежских диалектах - хуторок, небольшой земельный участок). Он встречается во всех графствах Дейнло. Первоначально он, как видимо, относился к второстепенным поселениям или фермам. Это значение хорошо видно при сравнении таких пар, как Burnham - Burnham Thorp, Barkby - Barkby Thorp, Kilton - Kilton Thorp, где -thorp служит для дифференциации объектов.
Среди массово повторяющихся в регионе топонимических элементов можно выделить -toft, который исконно обозначал участок, прилегающий к дому, или участок земли с домом (в английском toft - уст. усадьба, в датском - огороженный выгон, пастбище). Toft встречается и как простой топоним (Toft, Tofts), и в качестве конечного элемента (Langtoft, Moortoft, Eastoft, Fishtoft). В настоящее время он более распространен в Швеции, Норвегии, Дании, то есть в исконно скандинавских странах.
Для обозначения участков суши у воды, небольших островов употребляется компонент holm (в английском holm - пойма, речной островок, в датском - островок, в шведском holme - небольшой остров, каменистый и лишенный растительности, островок растительности в голых скалах). Holm встречается как в качестве простого топонима (Holme), так и как конечный элемент сложных названий (Heigholme, Bromholm, Oxenholme, Tupholme).
Часто встречается компонент -thwaite (английские
диалекты - thwaite, twaite -участок земли, вырубка,
огороженный пастбищный участок, пустошь,
пригодная для культивирования). Наиболее
часто он встречается на северо-западе:
Камбрия, Ланкашир (Thwaite, Braithwaite, Greenthwaite,
Honeythwaite).
Французский топонимический слой
Норманнское завоевание не оказало большого влияния на топонимическую карту Англии. Французские элементы не имеют мест особой локализации, ни в каких областях не достигают высокой концентрации. Процесс переселения топонимов из Франции не отличался интенсивностью и в основном сопровождался изменением звучания французских названий в сторону местного выговора: Jervaulx - [LJD:VD:] и ['Da: vis]. Французские лексические почти полностью ограничиваются прилагательными beau, belle: Beaurepaire, Beaudesert, Bellasize, Belvoir. Остальные заимствования единичны: The Prae (франц. ргё - небольшой луг), Delapre Abbey (франц. de la pre), Cowdray Park (франц. coudraie - орешник).
В некоторых названиях используется компонент -mont (франц. mont - гора)6 Eamont, Ridgmont, Grosmont.
Особое внимание надо уделить применению
в английской топонимии конструкций с
французскими артиклями 1е и предлога
en. По результатам наблюдений можно сказать,
что артикль не употребляется перед монолексемными
топонимами и широко используется перед
добавочными определениями полилексемных
топонимов: Clayton le Woods, Normanton le Heath. Можно
предположить, что артикль является частью
конструкции, описывающей местоположение
объекта: Chapel en le Frith, Bramton en le Morthen, Stretton
en le Field. В ряде случаев предлог выпадает
и образуются сочетания типа Chapel le Feme,
Walsham le Willows. To, что данное утверждение верно,
подтверждается параллельным функционированием
таких пар, как Barton in the Willows - Barton le Willows.
Взаимосвязь английских и французских
предложных форм видна в сравнении официальных
и местных вариантов названий: Thornton le Dale
и Thornton Dale, Burgh le Marsh и Burgh in the Marsh. По данным
материалам можно сделать вывод, что в
современной английской топонимии французский
артикль воспринимается в функции, близкой
к предлогу, то есть для указания местонахождения
объекта: Thornton le Moors, Houghton le Spring, Strainton le
Vale - на болотах, у ручья, в долине.