Аббревиация как способ образования новых лексических единиц в сфере компьютерной техники и Интернета

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2013 в 18:49, реферат

Описание работы

Одной из наиболее характерных черт развития современного немецкого языка
является тенденция к образованию и широкому использованию различного рода
сокращённых наименований. Сокращённые слова никогда ещё не давали такого обилия
новых слов и типов слов, как в современный период, когда к ним добавились
интернационально известные обозначения [10].
Вслед за профессором Кубряковой Е.С. мы понимаем аббревиацию как процесс
создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении
любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к
появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части
компонентов исходной мотивирующей единицы [9: 71]. Результативную единицу такого
процесса мы и называем аббревиатурой.

Работа содержит 1 файл

Аббревиация как способ образования новых лексических единиц в сфере компьютерной техники и Интернета_2004.pdf

— 319.11 Кб (Скачать)
Page 1
Палкова А.В. Аббревиация как способ образования новых лексических единиц
в сфере компьютерной техники и Интернета // Иностранные языки в
экономических вузах России: Всероссийский научно-информационный
альманах. – СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного
университета экономики и финансов, 2004. – С. 66-80.
Аббревиация как способ образования новых лексических единиц в сфере
компьютерной техники и Интернета
Одной из наиболее характерных черт развития современного немецкого языка
является тенденция к образованию и широкому использованию различного рода
сокращённых наименований. Сокращённые слова никогда ещё не давали такого обилия
новых слов и типов слов, как в современный период, когда к ним добавились
интернационально известные обозначения [10].
Вслед за профессором Кубряковой Е.С. мы понимаем аббревиацию как процесс
создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении
любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к
появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части
компонентов исходной мотивирующей единицы [9: 71]. Результативную единицу такого
процесса мы и называем аббревиатурой.
Аббревиация используется в целях номинации каких-либо новых понятий или
повторной номинации существующих понятий. Аббревиатуры функционируют как
самостоятельные лингвистические знаки, обладая своей формальной (фонетической,
графической) структурой, своим значением, вступая в словообразовательные отношения с
другими словами языка или в синтаксические связи с другими членами предложения [2, 13].
Существуют языковые и внеязыковые причины появления аббревиатур. Н.Н.
Алексеева относит к экстралингвистическим причинам
- научно-техническую революцию и социальный прогресс;
- рост потока информации;
- широкое использование механических (и электронных) средств связи.
В качестве лингвистических причин рассматриваются
- тенденция к компрессии, языковой экономии;
- неравномерность распределения информации между отдельными элементами
речевого потока;
- влияние разговорных и жаргонных элементов в лексике;
- способность к образованию цельнооформленного слова для закрепления нового
понятия вместо его описания [1].
По мнению Л.М. Ильченко, появлению аббревиатур-неологизмов способствует их
броский, необычный, экстравагантный вид, полная адекватность ускоренному ритму жизни,
спрессованности событий. Большое количество всевозможных аббревиатур появилось в
связи с развитием компьютерной техники и Интернета [4, 8].
Многие аббревиатуры в сфере компьютерных технологий носят терминологический
характер, служат для обозначения компьютерных деталей, процессов и технологий, но они
остаются за рамками нашего исследования, так как не относятся к общеупотребительному
слою лексики. В сферу наших интересов входят новые аббревиатуры, понятные широкому
кругу людей, обладающих основами знаний о компьютерах и компьютерных сетях,
вошедшие в современный немецкий язык на рубеже 20 и 21 веков. Поэтому для отбора
лексики мы обратились к популярным немецким журналам и газетам, а также словарям
современной немецкой лексики.
При рассмотрении аббревиатур нашего корпуса фактов мы придерживались
классификации Елдышева А. Н. [6], уточнённой и расширенной Дюжиковой Е. А. [5].
1

Page 2

Традиционным и общепринятым является разделение всех аббревиатур на
графические и
лексические.
Графические аббревиатуры
Под графической аббревиатурой понимают такие аббревиатуры, которые
применяются только в письменной речи и не имеют своей собственной особой звуковой
формы. В устной речи они реализуются как соответствующая несокращённая форма [5: 47].
Графические аббревиатуры характерны для общения в Интернете, которое
осуществляется в письменной форме. Для экономии места и времени участники Интернет-
коммуникации (прежде всего, чатов) используют различные инициальные аббревиатуры,
которые могут писаться как заглавными, так и строчными буквами. Инициальная
аббревиатура ставится вместо сложных слов или словосочетаний, ср. BF (boyfriend), GF
(girlfriend), AFAIK (as far as I know), AKA (also known as), BTW (by the way), IMO (in my
opinion) [18], FYI (for your information), NRN (no reply necessary), ROTFL (rolling on the floor
laughing), TIA (thanks in advance) [17] и др. В основном при общении в чате используются
английские сокращения, однако нами отмечено несколько немецких инициальных
аббревиатур: mfg (mit freundlichen Grüßen), mow? (männlich oder weiblich?), TW
(Themawechsel),hdl (hab dich lieb) [16], ihA (ich hasse Abkürzungen) [27].
При образовании сокращений пользователи Интернета проявляют изобретательность
и креативность. В некоторых аббревиатурах рассматриваемого типа буквы английского
алфавита используются для обозначения целых слов, ср. CU (читается как «see you») [18],
r u ok? / RUOK (читается как «are you ok?») [26].
Для коммуникации в чате характерны также буквенно-цифровые сокращения, где
цифра ставится вместо слова или части слова. Так, фонетическое оформление цифры 2 (two)
совпадает со словами «to», «too», цифра 4 (four) ставится вместо предлога «for», цифра 8
(eight) заменяет часть слова, напр. «late». Такие сокращения напоминают ребусы. Приведём
некоторые примеры буквенно-цифровых аббревиатур: 2U (to you), CU2 (see you too), 4U (for
you) [18], g2cu (glad to see you), f2f (face to face), r4u (roses for you), 2hot4u (too hot for you),
2l8 (too late) [16], b4 (before), gr8 (great) [15], B4N (bye for now), 2B or not 2B (to be or not to
be), 4ever (forever) [26], 4get it (forget it) [28], cul8r (see you later) [25]. По аналогии с
английскими буквенно-цифровыми аббревиатурами стали появляться и немецкие
сокращения, ср. n8 (Nacht), gn8 (gute Nacht) [16].
Общение в Интернете осуществляется через текст, поэтому участникам
коммуникации сложно выразить свои эмоции, нюансы настроения, мимику и жесты. Для
отражения невербальных элементов общения на письме используются основы глаголов
(усекается окончание –en, для читателя маркируется специальным знаком «*»), ср. *grins*,
*langweil*, *schluchtz*, *lach*, *wink* [25, 29]. Часто используемые основы сокращаются до
первой буквы, напр., *g* (grinsen), *bg* (breites Grinsen), *eg* (evil grinning = teufliches
Grinsen), *fg* (freches Grinsen), *mfg* (megafreches Grinsen, это сокращение омонимично
сокращению «mit freundlichen Grüßen») [16].
Для обозначения эмоционального состояния, жестов и мимики используются также
эмограммы (Ideogramm, Emoticon, Smiley) [12, 14]:
Хорошее настроение:
Плохое настроение:
Нейтральные эмограммы:
:-) и ^_^ хорошее настроение
:-> улыбка и очень весёлый смех
;-) подмигивать, подшучивать
8D широко улыбаться
B-) и 8-) шутник в очках
:-x поцелуй
:-? облизываться
:-] или :-J небольшая ирония
и др.
:-( плохое настроение, злость
:-o :-O кричать и громко кричать
:-() неодобрение или обида
@-| объявить атомную войну
(:-< быть одиноким волком
:-C несчастье
:-{} угроза или зависть
:-d или :-b - показать язык
и др.
00 или !OO! требовать внимания
:T "это серьёзно"
:/) не смешно или не понял
:-| обычное выражение лица
и др.
2

Page 3

На практике чаще всего встречаются эмограммы :-) и :-( . Иногда минус пропускается,
а число скобок в зависимости от настроения может быть увеличено, например :-) означает
просто хорошее настроение, а :-))) - очень веселое настроение.
Помимо функции экономии места и времени, графические сокращения (буквенные,
буквенно-цифровые аббревиатуры, усечённые глагольные основы, эмограммы) при общении
в Интернете играют роль маркеров принадлежности человека к Интернет-сообществу.
Лексические аббревиатуры
Лексические аббревиатуры представлены
слоговыми,
сложнослоговыми и
инициальными сокращениями [5, 6].
Слоговые аббревиатуры образуются при редукции части одного слова,
представленного после сокращения слогом или последовательностью слогов. Главной
операцией, приводящей к появлению слогового сокращения, является усечение материальной
оболочки слова.
В нашем фактическом материале встречаются слоговые сокращения, в которых
сохраняется начальная часть слова (апокопа), и слоговые сокращения, в которых сохраняется
конечная часть слова (афереза). Примером апокопы служат следующие единицы: Addy (←
Administrator), Compi (← Computer), Demo (← Demonstrationsware), Floppy (← Floppydisc),
Info (← Information), Messi (← Message), Pic (← Picture), Proggi (← Programm), Net (←
Network). В качестве примеров аферезы можно назвать Net (← Internet), mail (← E-mail), Link
(←Hyperlink), Site (← Website).
В данных аббревиатурах сохраняется смыслонесущая часть слова, которая
обеспечивает семантическое тождество значения редуцированной и исходной единицы за
счёт их формального сходства, т.е. такие усечения воспринимаются как обычное слово, но с
меньшей линейной протяжённостью.
Слоговые сокращения образуются обычно от простых слов (Administrator, Computer,
Information, Message, Picture, Programm), иногда исходным прототипом выступает сложное
слово (Demonstrationsware, Floppydisc, Network) или словосочетание, которое подверглось
эллипсу (electronic mail → e-mail → mail). Слоговое сокращение Net в значении «Интернет»
образовано путём усечения сложнослогового сокращения «Internet» (от international
network), в значении «компьютерная сеть» сокращение Net можно рассматривать как
начальную часть слова «Network».
В современном немецком языке в разговорной речи широко распространены слоговые
сокращения с суффиксом -i/-y (аналогичная тенденция наблюдается и в английском языке).
Этот суффикс придаёт аббревиатуре форму слова. Кроме того, слоговые сокращения
с
суффиксом -i/-y имеют эмоциональную окраску и могут быть использованы как
уменьшительно-ласкательные названия предметов и лиц, например, Addy, Compi, Messi,
Proggi. Слоговые сокращения, в структуре которых выделяется аффикс, отсутствующий в
исходном слове, могут рассматриваться как единицы, представляющие собой особый тип
аффиксных производных слов [5].
Сложнослоговые аббревиатуры. В отличие от слоговых сокращений, которые
образуются на базе одного знаменательного слова (чаще всего существительного),
сложнослоговые аббревиатуры формируются в основном на базе словосочетания. Процесс
их образования сопровождается усечением одного или всех входящих в исходное
мотивирующее словосочетание слов, а далее сложением нескольких слогов или же слога/
слогов и слова.
3

Page 4

К этой группе аббревиатур относятся
собственно сложнослоговые сокращения,
сращения (собственно сращения и накладки) и
сложносокращённые слова.
А. Собственно сложнослоговые сокращения обязательно включают в свой состав
начальный слог/слоги исходных единиц, например, Internet. Исходной мотивирующей
единицей является словосочетание «international network», состоящее из двух слов.
Используется операция
усечения до уровня начального слога/ слогов
каждого
составляющего словосочетания, далее слоги складываются в единое целое, которое и
получает статус слова.
Б. Сращения. Отличительной чертой сращений является включение в структуру
аббревиатуры финальной части слова. Для обозначения сращений существует множество
термином, например, слова-слитки, слова-телескопы, контрактуры, Blending, Wortmischung,
Wortverschmelzung, Zusammenziehung и др. [5]. В настоящее время в немецком языке
наблюдается «расцвет» телескопии, или словослияния [11].
Мы берём за основу классификацию Е.А. Дюжиковой. Она выделяет собственно
сращения, которые образуются примыканием финальной части слова к слову или его
началу, и накладки, которые образуются при наложении сходных в фонетическом плане
частей усечённых или полных слов.
Б.1.
Собственно сращения
Б.1.1. Сращения, образованные сложением начальной части слова с конечной частью
другого слова: Cybernaut (Cyberspace + Kosmonaut), Cyberprise (cyberspace + enterprise),
Cyborg (cybernetic + organism), Dataholic (data + alcoholic), Digerati (digital + literati),
Digimercial (digital + commercial), Edutainment (education + entertainment), Infonaut
(Information + Kosmonaut), Netaholic (net + alcoholic, соединительный элемент «а» по
аналогии с dataholic) Prosument (Produzent + Konsument), Telematik (Telekommunikation +
Informatik), Vactor (virtual + actor), Virtuversum (virtual + Universum), Webisode (Web +
Episode).
Б.1.2. Сращения, образованные сложением слова и конечной части другого слова:
Webzine (Web + Magazine).
Б.2. Накладки.
При образовании накладок процесс редукции протекает по-другому, чем в сращениях
или в сложном слове, где в начале происходит сокращение, а затем сложение
редуцированных элементов. Здесь процесс редукции развивается не поэтапно, а сокращение
линейной протяжённости исходного комплекса осуществляется за счёт наложения исходных
фонетических отрезков слов, что приводит их к общему сокращению, а усечению подлежат
части, включение которых в структуру комплекса нарушило бы привычную форму слова [5].
Б.2.1. Накладки, формирование которых происходит на базе двух усечённых слов:
Cyberella, Cybotage, Cybrarian, Bit, Digiteraty, Internaut
4
C y b e r s p a c e
S y n d e r e l l a
C y b e r s p a c e
S a b o t a g e

Page 5

C y b e r s p a c e
L i b r a r i a n
b i n a r y
d i g i t
d i g i t a l
l i t e r a t i
I n t e r n e t
K o s m o n a u t
Б.2.2. Накладки, формирование которых происходит на базе одного усечённого
компонента и полного слова. Без усечения может оставаться как первое, так и второе слово:
а) усекается 2 компонент: E-Mailerei, Internetzung, Netizen,
б) усекается 1 компонент: Emoticon, Wreader.
а)
б)
E – M a i l
M a l e r e i
I n t e r n e t
N u t z u n g
N e t
C i t i z e n
e m o t i o n a l
I c o n
W r i t e r
R e a d e r
Б.2.3. Накладки, образованные наложением двух полных слов:
Internetiquette, Netiquette, Chatiquette, Luser
I n t e r n e t
E t i q u e t t e
N e t
E t i q u e t t e
C h a t
E t i q u e t t e
L o o s e r
U s e r
5

Page 6

Особым способом образуются единицы computent и glokal. На одно слово «kompetent»
и «global» накладывается другое слово «Computer» и «lokal», заменяя в первом слове одну
букву e→u, b→k. При этом в результате почти полностью сохраняются оба исходных слова:
k o m p e t e n t
C o m p u t e r
g l o b a l
l o k a l
За рамки классификации выходит способ образования единицы intervernetzt. При
наложении часть слова «vernetzt» встраивается в структуру слова «Internet».
I n t e r n e t
v e r n e t z t
Телескопия свойственна в основном именам существительным [11]. Сращения и
накладки могут образовываться как от двух грамматически равнозначных слов (Cyberspace +
Kosmonaut, education + entertainment, net + citizen, writer + reader, chat + etiquette, global +
lokal и др.), так и путём сокращения атрибутивных сочетаний (binary digit, cybernetic
organism, digital literati, digital commercial, emotional icon, virtuаl actor, virtual universum).
Нами
отмечены
две
единицы,
образованные
от
существительного
и
прилагательного/причастия, не находящихся в атрибутивных отношениях (Internet + vernetzt,
Computer + kompetent).
Полученные сращения и накладки являются единственными наименованиями
явления. Их значение мотивируется исходными компонентами, однако в значении
появляются новые коннотации. По мнению Е.Н. Синкевич, они создаются чаще всего как
носители образности, как аккумуляторы эмоциональных, экспрессивных, оценочных
моментов. Значение большинства сращений контекстуально обусловлено [11].
Данные новообразования свидетельствуют о креативности пользователей Интернета в
подходе к обозначению новых явлений, стремлении к «игре» участников номинативного
процесса. Эти номинативные единицы обладают выразительностью, понятийной ёмкостью,
ироничной, шутливой коннотацией. Новые обозначения в сфере компьютерных технологий
и Интернета создаются преимущественно молодыми людьми.
В. Сложносокращённые слова включают в свой состав наряду со слогом/ слогами
цельнооформленное слово или корневую морфему слова. Ю.В. Горшунов рассматривает
сложносокращённые слова как разновидность сложных слов, создаваемых в рамках
аббревиации [3].
Как правило, словная часть аббревиатуры является финальной. На письме слоговая
часть аббревиатуры иногда отделяется от словной дефисом: Digicash, Digi-Dame, Digi-Klon,
Digi-Tankstelle, Digi-Welt, Digi-Werbeflut, Elektrobrieffreundin. В качестве словной части
может выступать как простое слово (cash, Dame, Klon, Welt), так и сложное (Tankstelle,
Werbeflut, Brieffreundin).
Сложносокращённое слово ABEND (abnormal end of task) является эллиптической
аббревиатурой, т.е. из структуры сложнослоговой аббревиатуры исключены некоторые
6

Page 7

полнозначные слова исходного словосочетания. В данном случае это делается для того,
чтобы придать аббревиатуре вид существующего в немецком языке слова «Abend».
При создании сложносокращённых слов одновременно происходят 2 операции:
усечение и сложение исходных компонентов. От сложносокращённых слов следует отличать
сложные слова - композиты, в состав которых входят уже готовые аббревиатуры. В этом
случае усечение и словосложение происходят поэтапно, неодновременно: Info-Grafiker,
Infobroker, Infomediär, Infoschrott, Infoüberlast, Infoüberlastsyndrom, Net-Dichter, Net god, Net
guru, Net police, EDV-Branche, IP-Adresse, ISDN-Anschluss, IT-Berater, IT-Beruf, IT-Branche,
IT-Fachleute, IT-Profilen, IT-Qualifikationen, IT-Sektor, PC-Parenting, Web-Aktien, Web-College,
Web-Community, web-fähig, Web-Kunden, Web-Master, Web-Rabatt, Web-Start-up, Web-Schule,
Web-TV, Webästhetik, Webauktion, webbasiert, Webeducation, Webgemeinde, Webgirl, Webguide,
Webkunst, Webkurse, Weblandschaft, Webmall, Webradio, Webworking, WWW-Flirtkontor, WWW-
Radio, WWW-Welt.
Инициальные сокращения. К инициальным сокращениям относятся все сложные
аббревиатуры, в состав которых входят инициал или инициалы, сохраняющиеся при
редукции нескольких слов исходного словосочетания [5, 6].
Инициальные аббревиатуры могут быть графическими (их мы рассмотрели выше) и
лексическими. Лексические инициальные аббревиатуры разделяются на буквенные и
звуковые.
Буквенные аббревиатуры произносятся как последовательно расположенные буквы
алфавита (английского или немецкого): AR (Augmented Reality), BBS (Bulletin Board System),
CBL (Computer-Based-Learning), CBT (Computer-Based-Training), CD (compact disc), EDV
(elekrtonische Datenverarbeitung), HTML (Hyper Text Markup Language), IP (Internet Protokol),
IRC (Internet Relay Chat),
ISDN (Integrated services digital network), IT
(Informationstechnologien), PC (Personal Computer), VR (Virtual Reality), WBT (Web- Based-
Training), WWW (World Wide Web) [24]. Прототипом буквенных аббревиатур может служить
сложное слово или словосочетание.
Звуковые аббревиатуры, или акронимы, произносятся как простые слова согласно
орфоэпической норме языка и создаются на базе трёх- и более компонентных
словосочетаний. Служебные слова в состав аббревиатур этого типа обычно не входят: Cafe
(communication access for everyone) [22], DAU (dümmster anzunehmender User), HAU
(hirnamputierter User), Spam (spiced pork and ham = gewürztes Schweinefleisch und Schinken;
Synonym für Datenmüll) [21], Wysiwyg (what you see is what you get) [23], FAQ (Frequently Asked
Question), Yetti (young, entrepreneurial, tech-based) [24].
Особым
типом
инициальных
аббревиатур
являются
буквенно-цифровые
сокращения: 3W (World Wide Web), A2A
(administration-to-administration), A2C
(administration-to-consumer),
B2B(business-to-business),
B2C(business-to-consumer),
B2E(business-to-employee), B2M (business-to-machine), B2P (business-to-person), C2C
(consumer-to-consumer), G2B
(government-to-business), G2C(government-to-citizen),
G2G(government-to-government) [20, 24]. В аббревиатурах типа А 2 А цифра «2» стоит
вместо предлога «to» в словосочетании. В английском языке фонетическая форма
числительного «two» совпадает с фонетической формой предлога «to». Такой приём служит
для придания аббревиатуре оригинальности, а также для индикации двусторонности
экономического процесса. Наличие нескольких аббревиатур данного типа позволяет
говорить о распространённости модели «инициал + 2 + инициал» для обозначения
взаимодействующих сторон экономического процесса.
Поскольку инициалы могут сочетаться не только с инициалами, но и с
редуцированными слогами и словами, то в группе инициальных аббревиатур
рассматриваются и инициально-слоговые и инициально-словные сокращения.
7

Page 8

Примером инициально-слогового сокращения в нашем корпусе фактов служит
единица E-Zine, где первый компонент словосочетания «electronic» усекается до инициала
«Е-», а от второго компонента «magazine» остаётся финальная часть «Zine».
В группе инициально-словных аббревиатур встречаются единицы с компонентами
E-, i-, V-:
- Компонент E- (← elektronisch) входит в состав многих словосочетаний и обозначает
«auf der Elektronik basierend, sie benutzend» [19]. Этот компонент, сокращённый до первой
буквы «Е-», обладает особой словообразовательной активностью. Он выступает в качестве
первого (усечённого) элемента сложных существительных. Многие лексические единицы
являются англо-американскими заимствованиями. Словообразовательная модель «Е- + имя
существительное» очень популярна и продуктивна при номинации новых явлений в сфере
компьютерных технологий и Интернета в современном английском и немецком языках.
Компонент «E-» в составе лексической единицы указывает на связь понятия с Интернетом:
E-Banking, E-Bomb, E-Book, E-Boom, E-Brand, E-Briefkasten, E-Buch, E-Business, E-Cash /
Ecash, E-Coaching, E-Commerce, E-Content-Management, E-Consulting, E-culture, E-Democracy,
E-Demokrat, E-Demokratie, e-demokratisch, E-Economy, E-Gott , E-Government, E-Händler, E-
Ink, E-Job, E-Kapital, E-Konkurrenz, E-Kreide, E-Kurse, E-Lancer, E-Learning, E-Loft, E-Mail, E-
Marktplatz, E-Merchant, E-Paper, E-Patron, E-Payment, e-politics, E-Post, E-Postfach, E-Privacy,
E-procurement, E – purchasing, E-Reklamebombardement, E-Recruitment, E-science, E-Shopping,
E-Society, E-Staat, E-Tailing, E-Tinte, E-Uni, E-Voting, E-Wallet, E-Zeitalter, eCandidates;
- Образование иницально-словных аббревиатур с компонентом i- (← Internet)
достаточно новое явление, пока не получившее широкого распространения в немецком
языке. Компонент i- имеет значение лексемы Internet - «weltweiter Verbund von
Computersystemen, in dem verschiedene Dienste angeboten werden» [19]: i-Datenbank, i-fabrik, i-
Homepage, i-Hosting, i-net, i-Programmierung, i-Worker;
- Образование иницально-словных аббревиатур с компонентом V- (← virtual / virtuell)
– нераспространённая модель. Компонент V- обозначает «nicht echt, nicht in Wirklichkeit
vorhanden, aber echt erscheinend, dem Auge, den Sinnen vortäuschend» [19]: V-Idol.
Ю.В. Горшунов рассматривает сокращения «буква-основа + обычная основа» в
разделе сложносокращённых слов и называет их «сложносокращёнными словами
предельного типа» [3: 13].
Первый компонент, сокращённый до одной буквы, имеет алфавитное чтение.
Графическое оформление варьируется. Обычно инициально-словные аббревиатуры
пишутся через дефис, однако встречается и слитное написание (Ecash, eCandidates).
Инициальные компоненты E-, V- пишутся, как правило, заглавной буквой (за исключением
eCandidates, e-politics и прилагательного e-demokratisch), компонент i- пишется строчной
буквой. Словная часть начинается обычно с заглавной буквы (кроме Ecash, E-culture, e-
demokratisch, e-politics, E-procureme, E-science, i-fabrik ).
Инициальный компонент – это «специфическая корневая морфема», способная
удерживать смысловую нагрузку первого компонента исходной формы [3: 57].
Промежуточное положение между сложносокращёнными словами предельного типа и
словами-накладками занимают единицы E-Conomy, E-cruiting, E-Volution. При их
образовании происходит наложение первой буквы «е» (← electronic) на начальный слог
второго слова:
e l e c t r o n i c
E c o n o m y
e l e c t r o n i c
E v o l u t i o n
e l e c t r o n i c
R e c r u i t i n g
От слов-накладок данные единицы отличаются своим графическим оформлением.
Они пишутся через дефис по аналогии с другими единицами с компонентом Е-.
8

Page 9

Сложносокращённые слова с предельно усечённым, сведённым до инициала первым
компонентом, будучи созданы в рамках аббревиации, представляют собой новый тип
сложных существительных, специфику которых определяет аббревиатурный компонент. Он
характеризуется специфическими особенностями как в плане выражения (графическое и
фонетическое оформление), так и в плане содержания (способен удерживать почти всю
смысловую нагрузку соответствующего слова) [3: 76].
* * *
Анализ корпуса исследования показал, что аббревиатуры составляют весьма
существенную часть новой лексики, связанной с компьютерной техникой и Интернетом. Они
обладают некоторыми особенностями.
Во-первых, многие сокращённые единицы пришли в немецкий язык из английского.
Они являются интернационализмами и встречаются в различных языках. Помимо
заимствования конкретных языковых единиц, происходит также заимствование
словообразовательных моделей, способов, по которым идёт образование новых единиц на
немецком материале.
Во-вторых, при образовании некоторых номинативных единиц используются
комбинированные способы словообразования, например, аббревиация + деривация (Compi,
Addy, Messi и др.), аббревиация + словосложение (Digicash, Digi-Klon, Elektrobrieffreundin, E-
Bomb, E-Society, i-Datenbank и др.).
В-третьих, сокращённые
единицы
активно
участвуют
в
дальнейшем
словообразовании, т.к. они в отличие от нередуцированных форм экономичны, лаконичны,
компактны: E-Business-Aufschwung, E-Business-Goldrausch, E-Commerce-Markt, E-Commerce-
Plattform, E-Commerce-Shop, E-Government-Beauftragte, E-Learning-Expert, EDV-Branche, IP-
Adresse, ISDN-Anschluss, IT-Berater, IT-Sektor, Net-Dichter, Web-Aktien, web-fähig,
Webgemeinde, WWW-Welt и др. Не принимают участия в образовании новых единиц только
сращения и накладки. Они являются конечным этапом словообразования.
В-четвёртых, для общения в Интернете используется множество графических
аббревиатур, позволяющих экономить время и место.
В-пятых, пользователи Интернета проявляют изобретательность при образовании
сокращений. Особый интерес представляют буквенно-цифровые аббревиатуры (4get it (forget
it), r4u (roses for you), cul8r (see you later), 2hot4u (too hot for you), 2l8 (too late) и др.) и
сращения (Cybernaut, Virtuversum, Cybotage, Netiquette, computent, glokal и др.).
Некоторые аббревиатуры «маскируются» под обычное слово или словосочетание, ср.
ABEND (abnormal end of task), Cafe (communication access for everyone), FAQ (frequently asked
question).
Аббревиатуры нередко подвергаются носителями языка шутливой интерпретации,
например, WWW расшифровывается как «Warten, warten, warten» или «Weltweites Warten»,
ISDN (Integrated services digital network) как «Ich surfe durchs Netz». Столкновение значения
обычной аббревиатуры со значением аббревиатуры-омонима создаёт комический эффект,
порождает каламбур, шутку [7].
Литература:
1. Алексеева Н.Н. Типология сокращённых лексических единиц современного
английского языка. Дис. … канд. филол. наук. М., 1984.
2. Блиндус Е.С., Краев А.Д. Аббревиатура в строе предложения (на материале
английской научно-технической литературы) // Структурные и функциональные
особенности научного текста. Владивосток, 1985. - с. 23 – 30.
3. Горшунов Ю.В. Структурно-семантические особенности сложносокращённых слов
современного английского языка. Дис. … канд. филол. наук. М., 1983.
4. Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры. Дис. … докт. филол. наук. М., 1999.
9

Page 10

5. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и
семантика (на материале современного английского языка). Дис. … докт. филол. наук.
М., 1997.
6. Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращённых слов (к проблеме
взаимодействия формально-содержательных признаков в слове). Автореф. дис. …
канд. филол. наук. М., 1982.
7. Земская Е.А. Аббревиация как средство экспрессии // Вопросы слово- и
формообразования в индоевропейских языках: семантика и функционирование. Часть
1. Томск, 1994. - с. 50 – 54.
8. Ильченко Л.М. Компрессивное словообразование как один из способов реализации
принципа языковой экономии (на примере современного английского языка). Дис. …
канд. филол. наук. М., 1994.
9. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М., 1981.
10. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М.,
2000.
11. Синкевич Е.Н. Аналогия в языке и речи. Тверь, 1995.
12. Словарик смайликов. http://smilics.dax.ru
13. Чанышева З.З. Особенности семантики сокращённых наименований // Вопросы
семантики лексических единиц. Уфа, 1987. - с. 89 – 94.
14. Эмограммы. Их использование и альтернатива. http://atcardinal.chat.ru/smilez.htm
15. Chat-Sprache. http://www.webstriker.de/community/chatsprache.htm
16. Chatsprache, Zeichen. http://www.spassnetz.com/home/service/zeichen.php3
17. Cölfen E., Cölfen H., Schmitz U. Linguistik im Internet. Opladen, 1997.
18. Die Internetabkürzungen. http://www. munichilli.de/webfaces.htm
19. Duden – Deutsches Universalwörterbuch. Duden-Verlag – Mannheim, Leipzig, Wien,
Zürich, 2001.
20. Duden – Wörterbuch der New Economy. Trendbüro, Hamburg, 2001.
21. Duden - Wörterbuch der Szenesprachen. Herausgegeben von Trendbüro. Duden-Verlag –
Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 2000.
22. Fleischmann M. Jetztzeit: Now // Zacharias W. (Hg.) Interaktiv: Im Labyrinth der
Wirklichkeiten. 1996. - S. 396 – 407.
23. Horx M. Trendwörter von Acid bis Zippies. Econ Verlag, 1996.
24. Intenet-Wörterbuch. http://www.networds.de
25. Kamißek A. Sprachwandel und Internet-Kommunikation. Chat-Kommunikation als neue
Form der konzeptionellen Mündlichkeit. 2001.
http://www.fbls.uni-hannover.de/sdls/soldo/doc/pdf/fls_akam.pdf
26. NetLinguo Dictionary of Internet Words: A Glossary of Online Jargon with Definicions of
Terminol. http://www.netlingo.com
27. Online – Chatsprache. http://www.rohrlich.de/service/online/chat.htm
28. Piening R. Electronic Mail: Ein neues Medium in seinem Verhältnis zum herkömmlichen
Brief.1995
29. Runkehl J., Schlobinski P., Siever T. Neue Symbole in alten Sprachmustern // Message 1-
1999.
10

Информация о работе Аббревиация как способ образования новых лексических единиц в сфере компьютерной техники и Интернета