Сравнительная характеристика Серьезной и популярной англиской прессы

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2013 в 14:08, курсовая работа

Описание работы

Цель данной курсовой работы - сравнить особенности публицистического стиля в «желтой» и «серьезной» английской прессе.
В ходе исследования были поставлены следующие задачи:
1. Выявить особенности газетного текста как функционального стиля речи.
1.1. Рассмотреть понятие «газетного текста»
1.2. Выявить особенности газетного текста в английской прессе
2. Сравнить использование газетного стиля в различных периодических изданиях.

Содержание

Введение
Глава 1. Особенности газетного текста как одного из функциональных стилей
Понятие «газетный текст»
Основные особенности английской таблоидной прессы
Глава 2. Особенности «серьезной» и «желтой» прессы
2.1. «Серьезная» или качественная пресса
2.2. «Желтая» пресса и ее особенности
Глава 3. Сравнительная характеристика текстов качественной и популярной прессы
Заключение
Список литературы

Работа содержит 1 файл

1.doc

— 177.50 Кб (Скачать)

Отсюда и самые популярные рубрики: «ляпы» звезд (огромное количество фотографий звезд без текста), самые популярные женщины/мужчины ХХ века, самые громкие скандалы/свадьбы/вечеринки месяца/года/недели и т.д. Суть этих рубрик – огромный разворот с фотографиями и подписями к ним без текста, т.к. в желтой прессе есть стремление обратить внимание на фотоизображение, а не на сам текст. Подписи к фотографиям становятся искусством в данном случае, и в прессе работают люди, которые именно этим и занимаются, т.е. составляют подписи к фотоизображениям [4, c. 59]. Мало просто прокомментировать фотографию, надо сделать это интересно, вызвать у человека какие-то эмоции. Часто используются каламбуры, игра слов, вымышленные цитаты и конечно метафоры: «Sharon Osbourne has broken down in tears talking about her son Jack's MS diagnosis», « The Apprentice's Laura Hogg: I was gutted when Lord Sugar fired me». [8]

Таким образом, можно  сделать вывод о том, что британская пресса состоит из двух основных видов национальных газет – качественных и популярных. Большинство газет имеют свою собственную политическую точку зрения, и поддерживает ту или иную партию или группу. Качественная пресса выступает не просто продавцом информации, но и инструментом влияния. Она стремится формировать информационное поле, оказывая воздействие на структуры, принимающие решения в самых разных общественно-политических сферах. В тоже время цель «желтой» прессы – эпатировать публику, привлечь внимание читателя, развлечь его.

Качественные газеты освещают национальные и международные  события, социальные и культурные проблемы и многие другие вопросы. В статьях преобладает анализ и оценка событий и действий, а также их комментарий. Качественные газеты отличает взвешенность оценок, надежность фактов, сдержанность, спокойный тон сообщений.

Популярные газеты уделяют  основное внимание криминальным событиям, спорту, необычным происшествиям, скандалам, обсуждают частную жизнь известных людей. В текстах газет преобладает эмоциональный фон негодования, возмущения. Оценка фактов часто субъективна и поверхностна. Журналисты стремятся установить с читателями тесные, неформальные отношения, привлечь читателя к тому или иному событию, используя для этого различные стилистические средства.

 

Глава 3. Сравнительная характеристика текстов качественной и популярной прессы

Для анализа были взяты статьи из изданий “Mirror”, “The Sun”, “The Times”, “Guardian”, “Daily Telegraph”. Первые две относятся к «желтой» прессе, а остальные можно отнести к качественной.

Прежде всего, сравним  соотношение фотографий и текста в данных изданиях. Если говорить о “Mirror”, “The Sun”, то тут имеют место яркие, громкие заголовки крупным шрифтом: «Wayne Rooney gears up for crucial Ukraine clash... with tragic ballads, Royle twitcher Ricky’s sadness as £12k caravan pinched, Cannibal suspect Luka Magnotta flown to Canada». А также большое количество фотографий, если речь идет о скандалах, то тут еще появляются и довольно откровенные фото. Фотографии в данных изданиях занимают примерно 70%, 15%- крупные заголовки, а остальные -15% сами статьи.

Желтая пресса окупается  на прямой продаже информации, а для увеличения числа продаж необходима соответствующая «упаковка» - отсюда обостренное внимание к криминальной теме, происшествиям и массовой культуре, отсюда и соответствующий дизайн газет и журналов, в том числе, иллюстративный ряд. По этой причине самые популярные рубрики: «ляпы» звезд (огромное количество фотографий звезд без текста), самые популярные женщины, мужчины ХХ века, самые громкие скандалы, свадьбы, вечеринки месяца, года, недели и т.д. Суть этих рубрик – огромный разворот с фотографиями и подписями к ним без текста, т.к. в желтой прессе есть стремление обратить внимание на фотоизображение, а не на сам текст [4, c. 62].

Напротив, в изданиях “The Times”, “Guardian”, “Daily Telegraph” около 70% от общего объема занимает текст, а в заголовках отражается не эмоциональная оценка события, а факты: «EUROZONE LEADERS BEG CHINA AND SAUDI ARABIA FOR HELP WITH GLOBAL ECONOMY, DAVID CAMERON: WE COULD TURN OUR BACK ON THE EU, Tax avoiders ‘like benefit cheats, Russian ship turns back from Syria».

Далее обратим внимание на лексику и стилистические приемы, использующиеся в изданиях «желтой» и качественной прессы.

Для примера рассмотрим статью о Чарльзе Шине от 7 июня 2012 года, опубликованную в классическом желтом издании «Mirror» [3] [http://www.mirror.co.uk/news/world-news/charlie-sheen-tells-female-security-866571]. В ней описана непродолжительная ссора Чарльза с женщиной из службы охраны. Первое что бросается в глаза - лексика. В большинстве официальных изданий за лексикой и нормами речевого оборота следит целая группа специалистов. Среди их задач не только контроль и устранение элементов жаргона, но и общий стилистический анализ, позволяющий расширить круг читателей, как по возрастному, так и по религиозно-культурному составу. Что же касается данной статьи, то тут используется не просто разговорная, а даже ненормативная лексика. Хотя здесь и отсутствуют прямые речевые цитаты, но замена группы символов в ненормативных словосочетаниях другими значками не компенсирует их наличия и смысла. Самым наглядным примером сказанного является заголовок: «"B**w my b***s!" Troubled Charlie Sheen caught on camera in x-rated rant at female security guard». Безусловно, использование в названии жаргонных элементов привлекает внимание среднестатистического обывателя, но, к сожалению, автор не ограничился только заголовком. Уже во втором предложении цитируется броская лексика Чарльза: «The former Two And A Half Men star launched a foul-mouthed tirade at the woman, yelling: “You know what? F*****g b**w my b***s, alright, you f******g a*****e!”» [3]. Так же в седьмом и восьмом: «Sheen replied: “Would you ask me that at a f*****g dinner party you moron? Go f*** yourself.” Despite seeing red, the comedian was still on form and when another fan screamed “Charlie, f*** all the hos tonight” he retorted: “I thought your mother and sister weren’t available” [3]». Безусловно, такое обилие ненормативной лексики призвано не привлечь внимание читателя к сути самой проблемы, а лишь для того, чтобы заинтересовать его. В данном примере достаточно сложно говорить о стилистических средствах, так как сама лексика уже дает негативную коннотацию.

Поэтому в том же “Mirror” можно рассмотреть и статьи о звездах, наиболее популярные, это обсуждение нарядов с «красной ковровой дорожки», как например данная статья:«Emma Stone oozes class in a daringly low cut V-neck at the star-studded Amazing Spider-Man premiere in Leicester Square» [4](http://www.mirror.co.uk/3am/celebrity-news/amazing-spider-man-premiere-emma-stone-900887) о наряде актрисы Эммы Стоун. Уже в заголовке следует отметить метафоры: oozes class, a daringly low cut. Далее в статье обсуждают «заслуги» самой актрисы и наряды других звезд, при этом, используются разнообразные стилистические средства. К примеру, метонимия «And Andrew was gushing about Emma tonight» для того, чтобы подчеркнуть отношение Эндрю к Эмме (он взахлеб говорил о ней), метафоры «many stars opted to flash the flesh in Leicester Square», she wiped the floor with her fellow celebrities on the red carpet at the London premiere», «Lauren Pope hit the red carpet solo, indulging in a spot of leg bombing in a racy black gown that was slashed to her hip», «looked dead chuffed». Также следует отметить, что обе статьи построены в основном простыми предложениями, громоздкие конструкции с фактами, цифрами отсутствуют, это опять же объясняется спецификой «желтого» издания – читателю не должна наскучить статья.

Ни одно качественное издание не позволило бы публиковать подобную статью, даже если бы речь шла о скандале. Так, в «The Guardian», в статье «SocGen scandal was not my fault because bosses knew all along, Kerviel tells court» [8] от 25 мая 2012 года, Adam Sage не цитирует полную версию споров между Jérôme Kerviel и руководством Société Générale, даже с учетом неоднократных разбирательств между ними (в том числе и судебных).

Издание “The Sun” также пестрит экспрессивными заголовками, которые просто не могут оставить читателя равнодушным. Например, статья о Шерон Осборн, чей сын тяжело болен: «Sharon Osbourne's tears over Jack's MS diagnosis» [10](http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/tv/4381912/Sharon-Osbournes-tears-over-Jacks-MS-diagnosis.html). В статье минимум информации, зато множество фото рыдающей Шерон, фото Джека в детстве, в юности, с Шерон, с его девушкой. Следует отметить большое количество повторений слов с негативной коннотацией, таких как not helping, no good, angry, sad, bad, upset для того, чтобы передать общее настроение читателю: Джек безнадежно болен, и близкие не знают, как ему помочь. Также здесь, как и в большинстве статей подобных изданий, используются цитаты с высказываниями, при чем эти высказывания выражают эмоциональное отношение говорящего, а не передают информацию: «He said: “I got really, really angry, then really sad. After that I realised being angry and upset is only going to make it worse».

Следующая статья снова  об известной актрисе, которая получила почетную награду: «Christina Hendricks picks up gong at Critics' Choice» [11](http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/tv/4382211/Christina-Hendricks-picks-up-gong-at-Critics-Choice.html). Конечно, о наличии разговорной лексики в подобных изданиях уже говорилось, но нельзя оставить без внимания метафору «picks up», которая как раз и является ярким примером разговорной речи и отражает отношение автора ко всему происходящему: «Кристина Хендрикс отхватила почетную награду…». Говорить о каком-то информативном содержании статьи, к сожалению, не приходится, так как тут автор все свел к формату сплетен, кто во что был одет, и кто что выиграл, то есть о самой актрисе сказано лишь в заголовке. Здесь можно выделить еще одну особенность статей «желтой» прессы: заголовок призван привлечь внимание, а не раскрыть основное содержание статьи. Но, не смотря на неиформативность, статья богата стилистическими приемами и средствами. К примеру, тут множество метафор: «Flaming amazing ... red-head Christina Hendricks», «smiled for snappers», «showed off her cleavage in a black dress», «Zooey rocked a red embellished dress», «looked stunning in a gold dress», сленга «showbiz bash», «picks up», «Julianne Moore bagged the award», «Julianne Moore beat Benedict's Sherlock co-star Lara Pulver to take the prize for Best TV Movie Actress», олицетворение и еще метафора «The curvaceous flame-haired beauty wore a black dress».

На основе вышесказанного можно выделить следующие особенности  текста «желтой» прессы: 1. Текст несет  определенную эмоциональную окраску. 2. В тексте используется разговорная лексика, жаргонизмы, ненормативная лексика. 3. Большое количество стилистических средств (метафоры, эпитеты, олицетворения, аллюзии). 4. Текст состоит в большей степени из простых предложений, с минимумом однородных членов предложения, сложные предложения если и используется, то в основном, сложноподчиненные. 5. Наличие параллельных конструкций – все предложения стоятся по одному принципу: подлежащее, сказуемое, обратный порядок слов встречается очень редко. 6. При цитировании используется прямая речь для того, чтоб сделать высказывание более эмоциональным.

В отличие от изданий “The Mirror”, “The Sun” качественная пресса основной своей задачей ставит донесение информации до читателя, снабжение его фактами, данными. Поэтому и фотографий в подобных изданиях минимум (как правило, 1 – 2 на статью). Как говорилось ранее, заголовки изданий “The Times”, “The Guardian”, “Daily Express”, “Daily Telegraph” отражают осиновое содержание статьи, к примеру, если в названии «Eurozone crisis live: Markets fear Spanish bailout will top €100bn» речь идет о ситуации на рынке Испании, то и статья рассказывает об экономической ситуации в стране с множеством графиков и цифр.

Также основные темы «серьезной»  прессы: политика, экономика, международные  отношения стран, медицина, спорт. Конечно «желтые» издания тоже затрагивают тему политики и спорта; но совершенно в другом контексте: обсуждается личная жизнь политиков, спортсменов.

Итак, рассмотрим стилистические приемы, используемые в статьях «серьезной»  прессы.

В статье из “The Guardian” о кризисе стран Еврозоны: «Germany set to allow eurozone bailout fund to buy troubled countries' debt» [9][http://www.guardian.co.uk/business/2012/jun/19/germany-eurozone-bailout-countries-debt] обилие экономических терминов сразу указывает на тематику события – мировая экономика. В названии, в отличие от того же “The Sun”, нет никакой эмоциональной окраски, автор не использует метафоры или же другие стилистические средства, но все же читателю уже из названия ясно о проблемах в стране. Если говорить о структуре текста, то следует отметить обилие сложноподчиненных предложений, громоздких синтаксических конструкций: «British government sources were stressing that any steps taken to help on Spanish bond yields were not a substitute for longer term reforms such as European banking union, fiscal integration and even political union», также в большинстве случаев прямая речь заменена косвенной, в частности используются такие клише как: «British officials», «analysts are likely to see», «analysts reports», «officials believed». Несмотря на отсутствие эмоциональной оценки высказывания, стилистические средства в статьях «серьезной» прессы имеют место быть. К примеру, очень часто используется олицетворение: «Germany has long opposed», «The European Central Bank has already spent funds», «Madrid was granted a €100bn bail out from its European partners», «Spain was edging perilously close», но не для придания статье экспрессивности, а я для упрощения и обобщения. Так как синтаксические конструкции в данном тексте и так громоздкие и усложнять их еще больше не имеет смысла, иначе читатель в виду обилия информации не сможет уловить суть.

Также в подобных статьях встречаются и метафоры: «the feedback loop between sovereigns and banks», «the weaker countries», но их не так много как в статьях «желтой» прессы. Следует отметить еще, что в статьях «серьезной» прессы используется официально-деловая лексика, разговорный стиль встречается очень редко и только в прямой речи.

Следующая статья из “Daily Telegraph” «Aung San Suu Kyi in UK - global support gave me strength» [2] рассказывает о про-демократическом лидере Аун Сан Су Чжи, которая ищет сторонников для борьбы с военными отрядами Бирмы (http://www.telegraph.co.uk/news/politics/9341789/Aung-San-Suu-Kyi-in-UK-global-support-gave-me-strength.html). Стилистические средства здесь представлены метафорами: «leader paid tribute to the warmth», «with enthusiastic applause», «I do have a stubborn streak in me», параллельными конструкциями: «I have found great warmth and great support among people…», «I have found in Switzerland…», «…to democratisation and reform… - understanding and acceptance…», «…to be underpinned by the rule of law - importance of the rule of law»; анафорой: «She arrived in the UK… She had arrived…», «Ms Suu Kyi returned to Burma… Ms Suu Kyi was placed…». Данные стилистические средства здесь акцентируют внимание читателя на ключевых событиях, то есть они используются для закрепления информации, для ее запоминания.

Следующая статья для анализа взята из “Daily Express”: «G20: EUROZONE LEADERS BEG CHINA AND SAUDI ARABIA FOR HELP WITH GLOBAL ECONOMY»[1] (http://www.express.co.uk/posts/view/327599/G20-Eurozone-leaders-beg-China-and-Saudi-Arabia-for-help-with-global-economy), как и в статье из “Guardian” здесь речь идет об экономической ситуации стран Евросоюза, в частности о том, что страны Евросоюза просят экономической поддержки у Китая и Саудовской Аравии. В данной статье также используются характерные для «серьезной» прессы приемы, а именно: вводные конструкции (по словам представителей ЕС, по мнению премьер-министра Великобритании); использование клише: released by G20 officials, the Eurozone leaders, the economic global debt crisis; параллельные конструкции: «the eurozone leaders singled out… the eurozone leaders lauded… The Eurozone leaders intented…». Среди стилистических приемов можно выделить анафору: «The statement read… The statement read…», «We welcome Saudi Arabia's readiness… We welcome the commitment by China…», олицетворение: «Saudi Arabia's readiness», «the commitment by China», метафоры: « break the feedback loop between sovereigns and banks…», «market forces to play a larger role…», «singled out China and Saudi Arabia for their commitments». Все эти средства и стилистические приемы в данной статье не несут какой-либо эмоциональной окраски, они не отражают позиции автора. Событие, новость преподносится читателю с нейтральной оценкой.

Таким образом, можно выделить следующие отличия «серьезной» прессы: во-первых, текст не имеет какой-либо эмоциональной окраски, во-вторых, используется официально-деловой стиль, разговорная лексика употребляется очень редко и только в цитатах, в-третьих, используются сложные синтаксические конструкции (обилие однородных членов предложения, параллелизм, сложноподчиненные предложения, косвенная речь, вводные конструкции), в-четвертых, стилистические средства отражают не личное отношение автора, а помогают более развернуто передать информацию, в-пятых, используется множество терминов (экономических, политических, научных) и различных клише.

Информация о работе Сравнительная характеристика Серьезной и популярной англиской прессы