Анализ стихотворения Ш.Бодлера «Вампир»

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2012 в 14:18, творческая работа

Описание работы

На мой взгляд, рациональней было бы начать анализ уже с самого заглавия.
Вампир - по всей вероятности, слово это восточного происхождения и притом заимствовано в то время, когда еще были носовые гласные, так как оно двояко произносится в славянских наречиях: в ампир и упырь (вторая форма древнее). В большинстве случаев эти два слова имеют одно значение: именно они обозначают вставшего из могилы мертвеца, который высасывает кровь у спящих людей.

Работа содержит 1 файл

вампир.docx

— 16.69 Кб (Скачать)

Анализ стихотворения  Ш.Бодлера «Вампир»

Выполнила

студентка группы 27Ф116

Весельева Ксения

 

«Вампир»


 
В мою больную грудь она 
Вошла, как острый нож, блистая, 
Пуста, прекрасна и сильна, 
Как демонов безумных стая. 
 
Она в альков послушный свой 
Мой бедный разум превратила; 
Меня, как цепью роковой, 
Сковала с ней слепая сила. 
 
И как к игре игрок упорный 
Иль горький пьяница к вину, 
Как черви к падали тлетворной, 
Я к ней, навек проклятой, льну. 
 
Я стал молить: "Лишь ты мне можешь 
Вернуть свободу, острый меч; 
Ты, вероломный яд, поможешь 
Мое бессилие пресечь!" 
 
Но оба дружно: "Будь покоен! - 
С презреньем отвечали мне. - 
Ты сам свободы недостоин, 
Ты раб по собственной вине! 
 
Когда от страшного кумира 
Мы разум твой освободим, 
Ты жизнь в холодный труп вампира 
Вдохнешь лобзанием своим!"


 

 

 

 

 

 

На мой  взгляд, рациональней было бы начать анализ уже с самого заглавия.

Вампир - по всей вероятности, слово это восточного происхождения и притом заимствовано в то время, когда еще были носовые гласные, так как оно двояко произносится в славянских наречиях: в ампир и упырь (вторая форма древнее). В большинстве случаев эти два слова имеют одно значение: именно они обозначают вставшего из могилы мертвеца, который высасывает кровь у спящих людей. По народному поверью, если какой-нибудь человек стал упырем и ходит ночью по земле, то надо вырыть его тело снова из земли, отрезать голову, положить ее между ногами и пронзить сердце осиновым колом. Тогда мертвец перестает быть упырем. Польское "wampir", имеет другое значение. А именно, народ этим словом обозначает особый род летучих мышей, которые, по его мнению, налетают на лицо спящего человека, упираются в него длинным и тонким, как иголка, зубом и сосут его кровь, не переставая летать, причем от ихкрыльев образуется приятный ветерок, не дающий спящему очнуться от сна. Мы будем обращаться с вами к последнему значению.

 

В первой строфе стоит обратить внимание на такое  слово, как ДЕМОН, которое в греческой мифологии обобщённое представление о некоей неопределённой и неоформленной божественной силе, злой или (реже) благодетельной, часто определяющей жизненную судьбу человека. Это мгновенно возникающая и мгновенно уходящая страшная роковая сила, которую нельзя назвать по имени, с которой нельзя вступить ни в какое общение. Внезапно нахлынув, он молниеносно производит какое-либо действие и тут же бесследно исчезает. Демон -  гений обозначения мифологического символа судьбы и личности человека. 

Лирический герой говорит нам о том, что “она, как острый нож, блистая ” (что значит резко, насквозь со всей силой и мощью), а также “ как демонов безумных стая ” (что значит роковая сила, которую невозможно было бы избежать) вошла и, без того, больную грудь его.

 

Во второй строфе мы делаем акцент на слове “АЛЬКОВ” (араб. alqubba‎‎ — шатёр, маленькая комната, через романское посредство) — углубление, ниша в стене. Преимущественно служит спальней, является местом расположения внутриквартирной лестницы, в парадном зале — место для бесед.

“Она в  альков послушный свой мой бедный разум превратила” – здесь  имеется в виду то, что она завладела  разумом героя и полностью  подчинила его себе. Сочетание “роковая цепь”, здесь не случайна. Рок – это что-то неотвратимое. Все это только сильней позволяет убедиться нам в том, что эта связь была непреодолимо неизбежна.

 

В третьей  строфе расположены сравнения. Лирический герой сравнивает себя с игроком, пьяницей и червем, которые не могут прожить без игры, вина и падали. Благодаря такому приему, в строфе усиливается значение неразрывной связи между “ней” и “ним”.

 

Далее перед  нами моления о свободе у той, что поможет пресечь бессилие. Притом, бессилие сравнивается с вероломным ядом. ВЕРОЛОМНЫЙ - коварный, действующий путём обмана, измены. ЯДЫ - химические вещества, способные при попадании в организм в достаточных дозах вызывать интоксикацию (отравление) или смерть. Из этих толкований мы можем сделать вывод, что для героя бессилие равно коварной смерти.

 

В пятой строфе нам говорят о том, что герой  и только он виноват в том, что  стал рабом.

 

В заключительной строфе настроение стихотворения полностью  меняется. “Когда от страшного кумира мы разум твой освободим”. Кумир - изображение, изваяние языческого божества; идол, истукан или болван.  Предмет бестолковой любви, слепой привязанности. Из этого определения следует то, что когда от этой страшной слепой любви разум очистится, тогда “ты жизнь в холодный труп вампира вдохнешь лобзанием своим”. Мы не можем утверждать с точностью, но имеем право -   попробовать растолковать смысл данных строк. Я думаю, что эти строки о том, что когда слепую любовь сменит настоящая, неподдельная, нефальшивая, зрячая, тогда и герой будет способен заставить “её” испытать это чувство. Он заразит “труп вампира” (сердце которого растопит любовь) любовью и они смогут разделить её на двоих.


Информация о работе Анализ стихотворения Ш.Бодлера «Вампир»