Анализ стихотворения Вальтера фон дер Фогельвейде «Unter der Linde…»

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2011 в 19:42, творческая работа

Описание работы

Цель данной работы – произвести литературный анализ идейно-художественного своеобразия выбранного произведения на уровне формы и содержания.

Содержание

1. Введение………………………………………………………………………………………………….3
2. Стихотворение Вальтера фон дер Фогельвейде «Unter der Linde…»......4
3. Современный немецкий с подстрочным переводом…………………………….5
4. Художественный перевод Аркадия Штейнберга……………………………………7
5. Поэтика стихотворения Вальтера фон дер Фогельвейде «Unter der
Linde…»…………………………………………………………………………………………………….8
6. Заключение……………………………………………………………………………………………..
7. Список источников…………………………………………………………………………………

Работа содержит 1 файл

реферат.docx

— 31.87 Кб (Скачать)

    Современный перевод стихотворения на русский  язык, который выполнил Аркадий Штейнберг, достаточно качественный. Переводчик максимально следует  замыслу автора. В переводе сохраняет мелодичность (всё также повторяется «тандарадай»), динамичность, эмоциональность высказываний лирического героя. И, конечно же, в переводе на русский язык присутствует рифма, что и отличает перевод от древневерхненемецкого оригинала.

 

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

    Стихотворение Вальтера фон дер Фогельвейде  «Unter der Linde…» относится к жанру пасторели. В нем лирическим героем выступает девушка, поэтому «Unter der Linde…» относится к жанру женской песни.

    В произведении присутствует природный зачин, поэтому  оно относится к архаическому миннезангу.

    Эмоциональность в произведении достигается за счет того, что повествование происходит от первого лица, а также за счет восклицаний и вопросительных предложений.

    Строфы  совпадают с композицией, а четвертая  из них несет в себе идею всего  произведения.

    В произведении не очень много тропов, но они  очень яркие и глубокие. Встречаются  эпитеты и метафоры. Украшением языка  произведения можно назвать и  достаточно большое количество сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

    Рефрен  «Tandaradei» создает своеобразную мелодику всего произведения, так как это все-таки песня.

    Художественный  перевод стихотворения «Unter der Linde…»на русский язык создал Аркадий Штейнберг.

    Вальтер фон дер Фогельвейде – великий  поэт своей эпохи, поэтому изучение и анализ его произведений для  нас имеет огромное значение. 

 

    СПИСОК  ИСТОЧНИКОВ 

    1. История немецкой литературы в 3 томах. 1 том: От истоков до 1789. М., 1985 

    2.  Лазарук  М. А., Ленсу А. Я. Уводзiны лiтаратуразнаўства. Мн., 1982 

    3. Поэзия  трубодуров. Поэзия миннезингеров.  Поэзия вагантов. М., 1974 (БВЛ) 

    4. Рагойша  В. Тэорыя лiтаратуры ў тэрмiнах. Мн., 2001 

    5. Фогедьвейде,  Вальтер фон дер. Стихотворения.  М., 1985

Информация о работе Анализ стихотворения Вальтера фон дер Фогельвейде «Unter der Linde…»