Геннадий Николаевич Айги
Доклад, 11 Ноября 2010, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Жизнь и труды Геннадия Николаевича Айги.
Работа содержит 1 файл
Презентация3.ppt
— 1.82 Мб (Скачать)Геннадий Николаевич Айги
Жизнь есть тишина
Поэзия есть молчание
Г.Айги
- Геннадий Николаевич Айги родил
ся 21 августа 1934 года в чувашской деревне Шаймурзино . До 1969 года он носил фамилию Лисин, доставшуюся его отцу - учителю, переводчику Пушкина на чувашский язык, погибшему на фронте в 1943 году, - в процессе “русификации”.
- Один из
предков поэта произносил
чувашское слово “хайхи” (“вот тот), опуская начальный звук: так возникло семейное прозвище “Айги”. Для поэта оно стало не просто фамилией или псевдонимом, а, по точному выражению литературоведа и переводчика Феликса Филиппа Ингольда, “программным художественным именем”. Начав писать стихи по- чувашски, Айги опубликовал свои первые произведения в 1949 году. В том же году он поступил в Батыревское педагогическое училище. В 1950 году юный поэт знакомится в Чебоксарах со знаменитым Педером Хузангаем, который советует ему по окончании училища в 1953 году ехать в Москву и поступать в Литературный институт.
- Став студентом,
Айги занимается в творческом
семинаре Михаила Светлова, пишет
стихи одновременно по-
чувашски и по-русски. Большое значение имели для духовного становления Айги встречи с Борисом Пастернаком, посоветовавшим молодому поэту перейти полностью на русский язык. К тому времени у Айги уже вышла книга чувашских стихов “Именем отцов” (1958),он перевел на чувашский язык “Облако в штанах” Маяковского, “Василия Теркина” Твардовского. Однако стихи, представленные к защите в качестве дипломной работы, встретили в институте крайне враждебный прием, в них усмотрели “подрыв” социалистического реализма. Автор был исключен из института и лишь год спустя получил диплом, представив к защите уже не оригинальные стихи, а переводы.
- С 1960 года
Айги живет в Москве. В 1961-1971 годах
он работал в Государственном
музее В.В.Маяковского, заведовал
там изосектором, участвовал в
устройстве выставок Малевича, Татлина
и других мастеров русского
авангарда. Вместе с тем он
продолжал трудиться для
чувашской культуры: в 1968 году выпустил в своем переводе антологию “ Поэты Франции”, где представлены стихи 77 авторов ХV -ХХ вв. Французская Академия удостоила эту книгу премии П.Дефея. Впоследствии вышли антологии “Поэты Венгрии” (1974) и “Поэты Польши”(1987). Составленная Айги и снабженная его предисловием антология чувашской поэзии выходила в переводах на венгерский (1985), итальянский (1986) и английский (1991) языки.
- Долгое
время русские стихи Геннадия
Айги печатались только за
рубежом. Первая его большая книга
- “Стихи 1954-1971” была издана
Вольфгангом Казаком в Мюнхене в 1975 году. В 1982 году М.В.Розанова выпустила в издательстве “Синтаксис” (Париж) собрание стихотворений Айги “Отмеченная зима”. С 1962 года стихи Айги стали публиковаться в переводах на иностранные языки, сначала в периодике, а с 1967 года - и книжными изданиями в Чехословакии, ФРГ, Швейцарии, Франции, Англии, Польше, Венгрии, Югославии, Нидерландах, Швеции, Дании, Болгарии, Японии. Наиболее полное к сегодняшнему моменту издание текстов поэта - собрание сочинений в двух томах, вышедшее в немецком переводе в Вене в 1995 и 1998 годах. Будучи хорошо известен за границей, Айги впервые смог побывать за рубежом только в 1988 году и с тех пор принимал участие во многих поэтических фестивалях симпозиумах, культурных акциях
- В 1991 году
в российском издательстве “
Современник” с предисловием Евгения Евтушенко вышла книга избранных стихотворений Айги “Здесь”, а годом позже “Советский писатель” выпустил его сборник “Теперь всегда снега”. - В 1990 году Айги удостоен Государственной премии Чувашии имени К.В.Иванова, в 1994 году он становится народным поэтом Чувашии, в 1997 году - почетным доктором Чувашского университета. Среди его международных наград - премия имени Ф.Петрарки (Германия, 1993), “Золотой венец” Стружских поэтических вечеров (Македония, 1993), звание Командора Ордена Искусств и Литературы (Франция, 1998).
- В 1993 году в Париже в серии “Поэты сегодня” издательства “Сегер” вышла монография “Айги”, принадлежащая перу известного французского поэта, переводчика и литературоведа Леона Робеля.
- В мае 1997
года в Чебоксарах состоялась
международная научная
конференция “Творчество Геннадия Айги в контексте чувашской, российской и общеевропейской культур” - своеобразный съезд исследователей-“ айгистов” всего мира. Франция на нем была представлена патриархом “айгистики” Леоном Робелем, Англия - Питером Франсом, переводчиком, выпустившем в Лондоне двуязычное комментированное издание стихов Айги, США - Джералдом Янечеком, Германия - Райнером Грюбелем, Австрия - Освальдом Эгером, Польша - Эдвардом Бальцежаном, Ежи Чехом и Наталией Ворошильской, Венгрия - Леной Силард, Швеция - Хансом Бьеркегреном, Чувашия - Атнером Хузангаем и Галиной Ермаковой, а Москва - автором этих строк. Подлинной кульминацией этого события стала поездка в родную деревню поэта - Шаймурзино, посещение школы, где учился Айги, встречи с его односельчанами. Некоторые материалы конференции вошли потом в специальный номер журнала “Литературные обозрение” (1998, № 5-6), подготовленный главным редактором этого издания - поэтом и критиком Виктором Кулл, сюда вошли также воспоминания сестры поэта Евы Лисиной, статьи Гиви Орагвелидзе, Сергея Бирюкова, швейцарских исследователей Феликса Филиппа Ингольда и Ильмы Ракузы.
- Можно
заметить, что “айгистов” год
от года становится больше, все
новые литераторы и читатели
осознают себя
единомышленниками поэта, однако по самой природе своей творчество Геннадия Айги не может быть объектом “ массового потребления” и конъюнктурной моды. Глубоко индивидуальное, неповторимо-личностное, это творчество может найти истинное понимание только у столь же внутренне свободного и непредубежденного читателя. При этом по отношению к Айги неуместны упреки в преднамеренной сложности и “элитарности” слова и стиха. Произведения поэта бывают сложны лишь в той мере, насколько они предают реальную сложность бытия, трудность пути к тайнам мироздания. Вместе с тем Геннадию Айги свойственна и смелость простоты, отвага прямого обращения к самым первичным, первозданным чувствам и идеям, к глубинам языкового сознания. Дело не в том, что Айги смотрится необычной фигурой в современной русской поэзии, а в том, что его творчество требует пересмотра некоторых привычных, устойчивых, но отнюдь не истинных для всех времен представлений.
- Прямая речь:
- Поэзия дает чувство значительности жизни. Ее конкретности. Вот листва шуршит, потом, у человека глаза сияют, сумерки, или вот эта весенняя погода за окном, она насыщена значительностью, каким-то... ожиданием, она указывает на значительность и серьезность жизни, превышающую нас, которую мы переживаем, не замечая. Мы просто идем в лес, гуляем, смотрим, вот он, мир, поле, дерево, а поэзия дает осмысление этому... Поэзия — это способ или средство, если хотите, коснуться каких-то сущностных вещей в мире.
- Из интервью Славе Сергееву
- СЛОВО-ВОРОНА
- * * *
- н.е. дронникову
- итальянская башенка в Иври
- русский дух на соседнем дворе,
- каркнет истово ворон о цифре
- и нырнув в Сену вынырнет в Истре
- на крещенье… в ночном серебре
- ходят вороны в русском Париже
- заложили за спину крыла
- и гуляют по стенам и крышам
- как химеры скрываются в нишах
- каждым пёрышком видят и слышат
- как клубится и загнано дышит
- за их спинами черная мгла…
- ворон ворону — это от века
- видно мне как на синем холсте
- проступает лицо человека
- то ли русского то ли ацтека
- маска лик калька с времени слепок
- на летящей в огонь бересте…