В связи с этим фьючерсную  биржу  иногда  
называют  «рынком цен» (т. е. меновых стоимостей) 
в отличие от рынков товаров (совокупности  
и единства потребительных и меновых стоимостей),  
где  покупатель  и  продавец могут  согласовать  
между  собой  практически  любые  условия  
контракта.  А эволюцию от сделок с реальными 
товарами к сделкам с фиктивными сравнивают  
с прогрессом от обращения денег  с  реальной  
стоимостью  к  бумажно-денежному обращению.
Среди  преимуществ,   
которые  представляют  фьючерсные   контракты,   
можно выделить:
1)    улучшение планирования;
2)    выгода;
3)    надежность;
4)    конфиденциальность;
5)    быстрота;
6)    гибкость;
7)    ликвидность;
8)    возможность арбитража.
  
6. 
Сделки с «премией»
        
Разновидностью фьючерсных сделок  являются  
опционные  сделки.  Особенность: объектом 
сделок  становиться  обязательство  купить  
или  продать  некоторое число фьючерсных  
сделок, но по заданной цене. Здесь меньше 
риск.
Под опционами   понимают  
особый  вид  биржевых   сделок   с   ограниченным, 
по сравнению с  обычными  фьючерсными  операциями,  
риском.  Это  договорное обязательство  
купить  или   продать   определенный    вид   ценностей   
или финансовых прав по заранее  установленной  
цене  в  пределах  согласованного периода. 
В обмен на получение такого  права  покупатель  
опциона  уплачивает его продавцу определенную 
сумму (премию). 
       
В прошлом опционы назывались  сделками 
с премией,  привилегиями,  гарантиями от 
убытков, гарантиями от повышения и от 
снижения цен. На товарных биржах опционы  
могут   заключаться  с  товарами  и  фьючерсными 
контрактами. 
       
По технике осуществления различают  
три  основных  типа  опциона:  
       
-опцион  с правом покупки  или на покупку, 
используемый при игре на  повышение; 
      -опцион 
с  правом  продажи  или  на   продажу,  применяемый  
торговцами,  когда  они рассчитывают на 
понижение  цен;  
      
-и  двойной   опцион,  представляющий  собой 
комбинацию опциона на покупку и на продажу. 
Опцион - это контракт, фиксирующий право 
одного из участников сделки  купить или  
продать  фиксированное  количество  акций  
определенной   компании   по оговоренной 
цене в ограниченный период времени у 
своего контрагента.  
      
Опцион дает возможность извлечения выгоды 
за счет изменения курса ценной бумаги. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Упр. 12, 
с. 22—23 
а)
| 
| — Куда 
  ты идешь в воскресенье? | — Tu vas où dimanche? |  | — Я иду 
  в музей. | — Je vais au musée. |  | — В музей? 
  Какой музей? | — Au musée? Quel musée? |  | — В музей 
  фотографии. | — Au musée de la photo. |  | — С кем 
  ты идешь в музей? | — Tu vas au musée avec qui? |  | — Со своими 
  друзьями. | — Avec mes amis. |  | 
 
b) 
| 
| — Какая 
  красивая машина! | — Quelle belle voiture! |  | — Это 
  не моя машина. Это машина моего отца. Ему 
  нравятся большие машины. | — Ce n’est pas ma voiture. 
  C’est la voiture de mon père. Il aime les grandes voitures. |  | — Мне 
  тоже нравятся большие машины. Но на работу 
  я езжу на метро. | — Moi aussi, j’aime les 
  grandes voitures. Mais je prends le métro pour aller au bureau. |  | — А на 
  чем ты ездишь в Лондон? | — Et qu’est-ce que tu prends 
  pour aller à Londres? |  | — На поезде. 
  Я не люблю самолеты. | — Je prends le train. Je 
  n’aime pas les avions. |  | 
 
с)
| 
| — Ты едешь 
  домой, Анна? | — Tu vas à la maison, Anne? |  | — Нет, 
  я еду на вокзал встречать английского 
  архитектора. | — Non, je vais à la gare 
  chercher un architecte anglais. |  | — В котором 
  часу он приезжает? | — Il arrive à quelle heure? |  | — В пять 
  часов. Сколько сейчас времени? Я не люблю 
  опаздывать. | — A cinq heures. Quelle heure 
  il est? Je n’aime pas être en retard. |  | — Сейчас 
  четыре часа. Ты не опаздываешь. Ты берешь 
  машину Дидье? | — Il est quatre heures. Tu 
  n’es pas en retard. Tu prends la voiture de Didier? |  | — Нет, 
  я поеду на такси. | — Non, je prends un taxi. |  | 
 
d) 
| 
| — Ты едешь 
  за господином Смитом в гостиницу? | — Tu vas chercher monsieur 
  Smith à l’hôtel? |  | — Да. 
  В восемь часов мы идем в ресторан. | — Oui, à huit heures, nous 
  allons au restaurant. |  | — Он доволен? 
  Ему нравится французская кухня? | — Il est content? Il aime 
  la cuisine française? |  | — Он доволен. 
  И я тоже довольна. | — Il est content. Et moi 
  aussi, je suis contente. |  | — Ты берешь 
  фотографию дочерей? | — Tu prends la photo de tes 
  filles? |  | — Да. 
  Я люблю показывать фотографию своих дочерей 
  своим друзьям. А господин Смит очень милый. | — Oui, j’aime montrer la 
  photo de mes filles à mes amis. Et monsieur Smith est très gentil. |  | — Он работает 
  в Лондоне? | — Il travaille à Londres? |  | — Да, 
  в архитектурной мастерской. | — Oui, dans un bureau d’architecte. |  | — Он тебе 
  нравится? | — Tu l’aimes? |  | — Да, 
  он умен и красив. | — Oui, il est intelligent 
  et il est beau. |  | 
 
 
Упр. 1, 
с. 23  
а) 
| 
| — Allô, 
  bonjour! C’est vous, Anne? | — Алло, здравствуйте! 
  Это вы, Анна? |  | — Oui, c’est 
  moi. Bonjour, monsieur Roche! | — Да, это я. Здравствуйте, 
  господин Рош! |  | — Vous êtes 
  au bureau? | — Вы у себя в кабинете? |  | — Oui, je 
  travaille, monsieur le directeur. | — Да, я работаю, 
  господин директор. |  | — Anne, 
  Peter Smith, un architecte anglais, arrive aujourd’hui à Paris... | — Анна, Питер Смит, 
  английский архитектор, сегодня приезжает 
  в Париж... |  | — Je vais 
  chercher monsieur Smith à l’aéroport? | — Я еду встречать 
  господина Смита в аэропорт? |  | — Il prend 
  le train. Il arrive à cinq heures. | — Он едет поездом. 
  Приезжает в пять часов. |  | — Alors, 
  je vais à la gare du Nord! | — Тогда я еду на 
  Северный вокзал. |  | — Merci, 
  Anne! | — Спасибо, Анна. |  | 
 
b) 
| 
| — Allô, 
  oui? | — Алло, слушаю? |  | — Salut, 
  maman! Tu es où, toi? | — Привет, мама! 
  Ты где? |  | — Je suis 
  dans ma voiture. Je vais à la gare du Nord. | — Я в машине, еду 
  на Северный вокзал. |  | — A la gare 
  du Nord? | — На Северный вокзал? |  | — Mais oui! 
  Je vais chercher un architecte anglais, monsieur Smith. Son train arrive 
  à cinq heures. Et toi, tu es au lycée? | — Ну да. Я еду встречать 
  английского архитектора, господина Смита. 
  Его поезд приходит в пять часов. А ты, 
  ты в лицее? |  | — Non, je 
  suis déjà à la maison. | — Нет, я уже дома. |  | — Très 
  bien, ma chérie. | — Отлично, дорогая! |  | 
 
c) 
| 
| — Pardon, 
  monsieur! Le train de Londres arrive à cinq heures? | — Извините, месье! 
  Поезд из Лондона прибывает в пять часов? |  | — Oui, madame! | — Да, мадам! |  | — Très 
  bien. Je ne suis pas en retard, alors. Je n’aime pas être en retard! | — Отлично! Значит, 
  я не опаздываю. Не люблю опаздывать. |  | — Mais non! 
  Vous n’êtes pas en retard, madame! | — Да нет же! Вы 
  не опаздываете, мадам. |  | — Merci 
  beaucoup, monsieur! | — Большое спасибо, 
  месье! |  | 
 
d) 
| 
| — Pardon, 
  vous êtes bien monsieur Smith? | — Простите, вы 
  ведь господин Смит? |  | — Oui, madame, 
  je suis Peter Smith. Et vous, vous êtes...? | — Да, мадам, я Питер 
  Смит. А вы, вы...? |  | — Je m’appelle 
  Anne Bernard. Je suis la secrétaire de monsieur Roche. | — Меня зовут Анна 
  Бернар. Я — секретарь господина Роша. |  | — Ah! Vous 
  êtes la secrétaire de monsieur Roche? Enchanté, madame. | — А! Вы секретарь 
  господина Роша? Рад познакомиться, мадам. |  | 
 
e) 
| 
| — Vous voilà 
  à Paris. Vous êtes content? | — Вот вы и в Париже. 
  Вы довольны? |  | — Oui, je 
  suis très content. J’aime beaucoup Paris. Nous allons à l’hôtel? | — Да, я очень доволен. 
  Я очень люблю Париж. Мы едем в отель? |  | — Oui, c’est 
  ça. Nous allons à l’hôtel du Panthéon. | — Да, именно так. 
  Мы едем в отель Пантеон. |  | — Quelle 
  est l’adresse de cet hôtel? | — A какой адрес 
  y этого отеля? |  | — C’est 
  19, place du Panthéon. | — Площадь Пантеона, 
  дом 19. |  | — C’est 
  dans le Quartier Latin! J’aime bien ce quartier! | — Это в Латинском 
  квартале! Мне нравится этот квартал! |  |