Роль иноязычной лексики в русском языке

25 Октября 2011 в 13:39, реферат

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:
1. Возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно.
2. Заимствование слов из других языков.

Терминологическая лексика русского языка

07 Марта 2013 в 04:57, курсовая работа

Цель курсовой работы - проанализировать узкоспециальную терминологию в медицинских аннотациях.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи
1. Дать общую характеристику лексике ограниченной сферы употребления.
2. Охарактеризовать терминологическую лексику.
3. Описать узкоспециальную медицинскую терминологию.
4. Проанализировать структуру аннотации.
5. Проанализировать термины, обозначающие названия заболеваний и лекарственных форм препарата в медицинских аннотациях с точки зрения происхождения.
6. Выделить тематические группы терминов в медицинских аннотациях.

Преподавание лексики русского языка для РКИ

07 Мая 2012 в 23:44, реферат

Цель данного доклада – рассмотреть различные этапы работы с лексикой в преподавании русского языка как иностранного: отбор необходимого материала, его введение, способы объяснения, запоминания и закрепления, а также специфика их употребления на разных этапах изучения языка.

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

10 Ноября 2011 в 07:59, реферат

В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно – популярного текста неподготовленным читателем.

Архаизмы, историзмы, неологизмы в лексике русского языка

11 Марта 2012 в 20:01, контрольная работа

Лексика русского языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется. Одни слова живут на протяжении веков, другие — отмирают, не успев родиться, иногда приобретают другие значения. Словарный состав языка условно делят на активный и пассивный. В активный словарь входят слова часто употребляемые, хорошо известные носителям языка. Пассивный словарь состоит из слов либо устарелых, либо, наоборот, только что появившихся и поэтому не вошедших в активный словарь, не ставших общеупотребительными. Среди устаревших слов различают историзмы и архаизмы.

Употребление иноязычной лексики в современном русском языке

30 Ноября 2011 в 17:06, реферат

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка.

Лексико-семантическая группа "глупый - умный" в русском языке

14 Декабря 2011 в 19:45, курсовая работа

Лексическая система любого языка - это совокупность семантических полей, каждое из которых включает в свой состав лексико-семантические группы, охватывающие номинативные единицы на основе их семантического признака или на базе классификационных признаков самих предметов в лексико-тематических группах. Одно из важнейших положений современной лексикологии – системность организации лексики – приводит к необходимости семантического анализа все новых и новых участков словаря, так как большая часть ее описана достаточно поверхностно и условно [Симакова 2004: 3].

Последние заимствования из английского языка в русской лексике

18 Апреля 2012 в 14:47, статья

Цель своей работы : «Выявление некоторых принципов использования англоязычных заимствований в русском языке.»
Причины возникновения англоязычных заимствований в русском языке.
Брейтер М.А. выделяет следующие причины иноязычных заимствований:

Роль иноязычной лексики в развитии современного русского языка

04 Ноября 2011 в 00:24, доклад

о том, как влияет иноязычная лексика на формирование современного русского языка, какие слова были заимствованы, и в какой отрасли.

Семантические преобразования в лексике современного русского языка

13 Января 2012 в 20:52, дипломная работа

Все изменения, которые происходят в жизни человека, находят отражение в языке, особенно в наиболее его подвижной части – лексике. Лексика представляет собой сложно организованную, но подвижную систему, способную гибко реагировать на трансформации социальной, культурной, политической, экономической отраслей жизни человека. Подвергаются изменению все тематические пласты лексической системы: какие-то единицы утрачиваются, какие-то переосмысливаются, сужается или расширяется значение некоторых единиц. Появление у лексической единицы второго (переносного) значения – свидетельство того, что слово расширяет круг своих значений.

Лексико-грамматическая группа глаголов, выражающая эмоции в русском языке

01 Декабря 2011 в 19:42, курсовая работа

В данной работе мы приступим к исследованию лексико-семантической группы (далее ЛСГ) глаголов со значением чувств. Надо, однако, сразу разграничить понятия чувств и эмоций. Ильин, автор книги «Эмоции и чувства»[12] в результате обстоятельного исследования убедительно приводит читателя к следующим выводам: «в отличие от эмоций, носящих кратковременный характер реагирования на ситуацию, чувство выражает долгосрочное отношение человека к тому или иному объекту.

Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках

24 Февраля 2013 в 12:16, курсовая работа

Целью данной выпускной квалификационной (дипломной) работы является исследование развития лексики цветообозначения в немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели, был обозначен ряд конкретных задач:
1. описать историю изучения цвета в физике, психологии и лингвистике;
2. рассмотреть систему цветообозначений в языках мира;
3. провести сравнительный анализ цветообозначений в немецком и русском языках на материале каталогов мод;
4. проследить развитие лексики цветообозначений в немецком и русском языках.
В ходе исследования применялся метод сравнительно-сопоставительного анализа, а также ме

Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке

21 Сентября 2011 в 18:36, дипломная работа

Цели исследования состоят в:
1.Комплексном изучении экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс «русификации» слов английского происхождения русским языком.
2. Рассмотрение важнейших источников и пути проникновения заимствований в русский язык.

Лексико- и фразео-семантическое поле "Преступление" в английском и русском языках

07 Апреля 2011 в 20:09, дипломная работа

Цель настоящего исследования – выявить специфику семантических соответствий и дивергенций лексических единиц и словосочетаний, передающих понятие «преступление» в английском и русском языках.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
изучить имеющиеся в лингвистической литературе определения понятий «слово» и «словосочетание»;
изучить проблематику выделения различных типов значений и проблему определения семантической структуры слова;
исследовать лексико- и фразео-семантическое поле «преступление» в английском и русском языках;
в сопостовительном плане выявить сходство и различие в лексико- и фразео-семантических полях английского и русского языках.

Заимствование английской лексики как один из способов номинации новых явлений в русском языке

27 Марта 2012 в 18:08, курсовая работа

Среди процессов, связанных с пополнением словаря русского литературного
языка, определенно место занимает заимствование иноязычной лексики, в
том числе и англизмов, как один из способов номинации новых явлений, а
также замены существующих наименований.

Сопоставительный анализ фразеологизмов лексико-семантического поля «частей тела» в английском, немецком и русском языках

14 Декабря 2011 в 09:18, курсовая работа

Цель работы: произвести сопоставление фразеологических единиц трех языков, выявить степень межъязыковой эквивалентности, определить факторы, влияющие на нее.
Актуальность работы заключается в сопоставлении фразеологических единиц сразу трех языков (двух близко родственных и одного отдаленно-родственного) определенного лексико-семантического поля.