Особенности перевода медицинских текстов

09 Ноября 2011 в 19:44, дипломная работа

Целью исследования является выявление особенностей медицинского перевода, как части перевода специальной литературы.
Достижение целей данного исследования осуществлялось путем постановки и решения следующих задач:
-- Изучение и анализ особенностей перевода специальной литературы;
-- Выявление особенностей перевода медицинской литературы (критерии, современные тенденции);
-- Выявление особенностей медицинского перевода на конкретной ситуации клинического исследования;
-- Сопоставление полученных результатов с уже существующими критериями перевода.

Особенности и проблемы перевода маркетингового и рекламного текста

05 Ноября 2011 в 15:33, курсовая работа

Целью данной работы является исследование проблем и особенностей маркетинговых и рекламных текстов, выявление проблем при переводе их с английского языка на русский.

Стилистические особенности перевода публицистического текста с английского языка на русский

24 Июня 2012 в 15:55, курсовая работа

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) рассмотрение функциональных стилей английского языка;
2) определение роли и места публицистического стиля в функционально-стилистической дифференциации языка;
3)изучение лингвистической природы публицистики;
4) анализ некоторых особенностей перевода публицистического стиля речи;
5) систематизация отдельных средств, используемых при переводе публицистических текстов.

Определение стиля текста инструкции, основанное на связи особенностей текста и специфики его перевода

01 Апреля 2013 в 10:46, дипломная работа

Таким образом, целью данной работы является проведение критического анализа перевода потребительской инструкции на основе выявления ее жанрово-стилистических особенностей.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Определить к какому функциональному стилю относится жанр инструкции.
2. Проанализировать жанрово-стилистические особенности текста инструкции, основываясь на характеристиках официально-документального и технического стилей.
3. Определить тип текста жанра инструкции по классификации К. Райс.

Особенности перевода текстов

Сайт-партнер: referat911.ru

24 Апреля 2013 в 12:05, дипломная работа

В настоящее время существует необходимость в выделении научно-технического перевода не только как особого вида переводческой деятельности и специальной теории, исследующей этот вид деятельности, а также присвоении научно-техническому переводу статуса самостоятельной прикладной дисциплины. С точки зрения лингвистики, характерные особенности научно-технической литературы распространяются на ее стилистику, грамматику и лексику. Основная задача научно-технического перевода состоит в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации

Особенности перевода газетного текста

Сайт-партнер: referat911.ru

16 Декабря 2013 в 20:46, реферат

Перевод газет и текстов является одним из наиболее распространенных видов перевода.
Газета – одно из наиболее распространенных средств информации. Газетно – информационный материал предоставляет описание событий, их интерпретацию читателю.
Основная задача газетно - публицистического стиля заключается в сообщении определенных сведений с определенных позиций с целью достижения желаемого воздействия на читателя. Для данного стиля характерна специфическая терминология. Каждый из терминов содержит большое количество значений. Также встречаются целые группы терминов – синонимов и терминов – сокращений.

Особенности перевода рекламных текстов

Сайт-партнер: yaneuch.ru

25 Ноября 2013 в 11:15, курсовая работа

Как было сказано во введении, настоящее исследование посвящено особенностям перевода рекламного текста. Однако прежде чем приступить к рассмотрению этих особенностей, целесообразно обратиться к некоторым базовым теоретическим понятиям перевода, которые являются характерными для этого процесса и которые легли в основу исследования данной работы.

Особенности перевода рекламных текстов

Сайт-партнер: referat.yabotanik.ru

20 Мая 2012 в 14:19, курсовая работа

Основной целью данной работы является выявление специфических характеристик языка рекламы и проблем, связанных с переводом рекламных текстов на другие языки, а также по возможности способов решения этих проблем.
Реализовать поставленную цель позволяет решение ряда задач:
1. Дать определение и общую классификацию рекламных текстов;
2. Выявить характерные и стилистические особенности рекламных текстов;
3. Исследовать наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов;
4. Подбор наиболее интересных примеров из публицистической продукции и сети Интернет.