Язык рекламмы

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Сентября 2011 в 10:14, контрольная работа

Описание работы

Главная задача рекламиста – привлечь внимание к товару, заинтересовать потенциальных потребителей. Поэтому так важно уметь сочинять юмористические рекламные тексты, например: «Ковбои Хаггис всегда сухие!». А задача специалиста по русскому языку – научить видеть ресурсы выразительности в разных пластах русского языка.

Содержание

Введение 3
1. Язык названий 4
2. Язык слоганов 6
3. Язык гипнотизирующий 8
4. Язык в рекламе: неологизмы и непристойности 10
Заключение 11
Практическая часть 13
Список литературы 16

Работа содержит 1 файл

язык рекламмы.doc

— 109.00 Кб (Скачать)

         реклама не меняет убеждений  человека по поводу предпочитаемого  им товара, но если этого товара в  продаже вдруг не окажется, покупатель возьмет тот товар, который в настоящий момент рекламируется;

         Трюизм (англ. truism — общеизвестная, избитая истина). Он же может быть сверхобобщенным высказыванием. Как  психотехника, он представляет собой  гипнотическую замену команды.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Трюизм: Все любят покупать.

         Людям нравится покупать.

         Люди могут покупать.

         Очень много действующих  рекламных трюизмов: «Хорошие хозяйки  любят «Лоск», «Все любят «Мамбу»  и т.п.

         Иллюзия выбора. В рамках этой стратегии клиенту предлагают выбирать между тем, что нужно продавцу, и тем, что продавцу нужно.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Иллюзия выбора: «Вы можете купить упаковку в 200 граммов или 400 граммов продукта», «Вы можете купить продукт в зеленой или синей  упаковке».

         Предположения (пресуппозиции). В этой психотехнике нужная команда подается как предварительное действие или условие для выполнения какого-либо другого действия, менее значимого, чем нужная команда, и легко поддающегося сознательному контролю. При этом сама команда цензуры сознания избегает.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Предположение (пресуппозиция): «Прежде чем Вы купите товар, обратите внимание на низкую цену», «После того как Вы купите товар, порадуйте подарком своих близких».

         Команда, скрытая в вопросе. Эта стратегия очень широко применяется  в обыденной жизни. Обычно вместо того, чтобы прямо попросить сделать  что-то конкретное, люди спрашивают другого, способен ли он выполнить эту просьбу. При этом последние обычно выполняют  команду, вместо того, чтобы дать конкретный ответ на заданный вопрос.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Команда, скрытая в вопросе: «Знаете ли Вы, что только у нас  купив товар, Вы получаете скидку в 10%», «Можно Вас попросить поучаствовать  в лотерее?», «Помните ли Вы что-то более вкусное?», «Знаете ли Вы, что только у нас, купив товар, Вы получаете гарантию на 24 месяца?»

         Использование противоположностей – это использование оборота  «чем... – тем...». В этой технике  утилизируют сопротивление клиента  внушению, искусственно привязывая гипнотическую команду к наблюдаемому поведению клиента. Здесь важно следить за строгим соблюдением определенной последовательности высказываний и грамматического времени для них.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Использование противоположностей: «Чем дольше Вы читаете рекламу, тем понятнее для Вас, что это надо купить».

         Полный выбор, то есть предоставление всех выборов. Если в стратегии иллюзии  выбора рекламист искусственно ограничивает число выборов для потребителя  рекламы, то в стратегии полного выбора в рекламном сообщении перечисляют все возможные варианты поведения покупателя, с той особенностью, что желательный и нежелательный выбор для рекламиста подается как желательный и нежелательный для покупателя.

         Пример:

         Команда: Покупайте!

         Полный выбор: «Вы можете с легкостью отказаться от сладкого и мучного, или – Вы, конечно, можете продолжать жрать, как свинья». Считается, что стратегия полного выбора хорошо работает при использовании невербальных средств коммуникации. 
 
 
 
 
 

         Язык в рекламе: неологизмы и непристойности 

         Реклама, хотя и не выделившаяся пока в отдельную науку, уже имеет  свою устойчивую терминологическую  базу. Рекламные термины представляют собой довольно интересную совокупность слов. Исследование употребления слов языка рекламы затрагивает не только вопросы специальной лексики. Появление в языке новых слов, заимствование – это процессы, предшествующие выделению слов, употребляющихся в области рекламной деятельности, как отдельный пласт русской лексики. Поэтому для начала следует рассмотреть, каким образом и какие новые заимствованные слова появились в русском языке в последнее время.

         Итак, можно назвать  следующие причины возникновения  новых слов:

         1. Они возникают как  наименования новой реалии, нового  предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни (маркетинг, паблисити, брэнд);

         2. Новые слова обозначают  явления, которые и ранее присутствовали  в нашей жизни, но они не  имели соответствующего обозначения,  так как их существование замалчивалось.  Это слова типа мафия, рэкет,  отказник (тот, кто отказывается от исполнения своих обязанностей, в частности, от службы в армии);

         3. Новое слово является  более удобным обозначением того, что прежде называлось при  помощи словосочетания (рейтинг  - положение фирмы, политического  деятеля, передачи в списке себе подобных, имидж - образ "себя", который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.);

         4. Новые слова возникают  в результате необходимости подчеркнуть  частичное изменение предмета  в меняющемся социуме (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);

         5. Появление новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется чаще всего модой на иностранные слова.

         Хотя возможно и более  сложное отношение к иноязычным словам. Например, специалист может не замечать иноязычности терминов, которые употребляются в его собственной профессиональной сфере, и негативно реагировать на иноязычную терминологию в других областях деятельности и общения. 
 
 
 

         Заключение 

         Использование такого мощного  инструмента в рекламе как язык, будь то устная речь, объявление в газете или просто слоган, также необходимо, как и сложно. Первое знакомство потребителя с фирмой, предлагающей товар, происходит посредством получения информации из разных источников, в разных формах. Но в любом случае эта информация представляет собой, так или иначе, текст (устный, печатный).

         Реклама, продвижение самой  фирмы и ее продукции на рынке  начинается с названия и слогана. От того, какими будут два эти  компонента рекламной стратегии  зависит многое. Правильно подобранные название и слоган несут в себе не только полезную информацию о фирме/товаре, одной из главных их функций является привлечь, «приковать» к себе внимание потенциального покупателя, может быть даже не дать ему увидеть подобные названия и слоганы конкурентов. Для того, чтобы создать такое название, такой слоган нужно в полной мере уметь обращаться с «великим и могучим». Достаточно большой опыт работы рекламистов на российском и тем более на зарубежных рынках позволяет сделать некоторые выводы, создать список определенных рекомендаций при создании слоганов и названий. К ним можно отнести и правила-ограничения использования иностранных слов, специальных терминов, и описанные во второй части данной работы речевые приемы, используемые для создания слоганов; вообще отдельной темы заслуживает анализ текстов на предмет грамотности и правильности с точки зрения языка.

         Однако, как показывает практика, мало только проинформировать покупателя «удачным» и заинтриговать  его «дерзновенным» слоганом, необходимо также убедить его, что он уже нашел лучшее, что «дешевле искать – только время терять», плюс к этому нужно при необходимости и создать у покупателя мотив, тем или иным образом повлияв на него. Для этих целей в рекламном деле также существует немало приемов, и язык, как инструмент, как средство играет в них совсем не последнюю роль. Наоборот, посредством использования различных языковых приемов асам рекламы и психологии удается влиять на потенциального покупателя в выгодном для себя направлении. Однако такое влияние может носить и нечестный по отношению к потребителю или конкурентам характер, когда речь заходит о некоторых видах языкового манипулирования, которые влекут за собой формирование ложных умозаключений у потребителей относительно товаров на рынке при интерпретации рекламы. Другими словами, имеет место дезинформация потребителя.

         Большое значение придается  использованию языковых приемов  в гипнотическом подходе, когда  с помощью определенной «игры  слов» рекламист опять таки воздействует на потребителя, и помимо наделения его информацией, «помогает» потребителю сделать «правильный» выбор.

         В связи с быстрым  развитием рекламных технологий, связанных с использованием речевых  приемов, как на Западе, так в России, особенно острыми оказываются такие  проблемы языка как нравственность, грамотность и проникновение иностранных слов. Все эти проблемы-процессы имеют в своем основании объективные причины, ведь язык как система развивается по своим, объективным законам. Это в большей степени относится к процессам проникновения иностранных слов в язык и изменения некоторых правил русского языка. Но в наименьшей степени это можно отнести к «забазариванию» языка, частом и публичном использовании непристойных выражений и брани. Это в отличие от других процессов никак не обогащает язык, не увеличивает его «возможности». Данный процесс лишь характеризует степень культуры общества, характеризует нормы этики и нравственности.

         В заключении необходимо отметить, что сам «рекламный»  язык это результат работы специалистов многих отраслей знаний, начиная от филологов и лингвистов, заканчивая копирайтерами и психологами. Язык в рекламе должен отвечать следующим критериям: в минимальном объеме текста должно быть максимальное количество запоминающей и убедительной информации, при этом, конечно, нельзя забывать и о этических, грамматических и прочих правилах и нормах.  
 
 
 
 
 
 
 
 

 

         

         Практические задания.

         1) Отредактируйте текс

         1. Господа командировочные,  получите командировочные удостоверения

         2. Он был смешной  парень, как начнет смеяться, так не остановишь.

         3. Автор статьи пишет  об одном требовании Л.Н. Толстого  к русскому языку, о требовании  простоты и ясности и понятливости. 

         1. Господа, получите  командировочные удостоверения.

         2. Он был веселый  парень, как начнет смеяться, так  не остановишь.

         3. Автор статьи пишет  о требовании Л.Н. Толстого  к русскому языку: простоты  и ясности. 

         2) Отредактируйте предложения  так, чтобы каждое слово было  понятным.

         1. Мой друг недавно  купил себе байк.

         2. Устроители театральных  представлений, всевозможных шоу стремятся получить не только прибыль, но и паблисити.

         3. После долгих дебатов  на совещании достигли консенсуса. 

         1. Мой друг недавно  купил себе мотоцикл.

         2. Устроители театральных  представлений, всевозможных шоу  стремятся получить не только  прибыль, но и известности.

         3. После долгих споров  на совещании достигли согласия. 

         3) Подберите антонимы  к прилагательным в следующих  словосочетаниях.

         Свежий хлеб – черствый хлеб;

         Свежие огурцы – маринованные огурцы;

         Свежее белье – грязное  белье;

         Свежий вечер – душный вечер;

         Свежий взгляд – усталый  взгляд. 

         4) Вставьте пропущенные  буквы

         1.Выпить чайку;

         2.Ложка сахара;

         3.Много народу;

         4.Производство чая;

         5. Стакан чая;

<

Информация о работе Язык рекламмы