Функционирование астронимов в русском и английском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Января 2012 в 13:28, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – выявить лингвокультурологические особенности функционирования астронимов и космонимов в русских и английских фразеологизмах.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) дать определения основным понятиям, используемым в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «оним», «астроним», «космоним»;
2) описать особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава, на основе которого формируется их значение;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.. ..3
ГЛАВА 1 ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ С ОНОМАСТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ……………………………………..…5
1.1 Фразеология как наука…………………………………………………. ..5
1.2 Фразеологизмы с именами собственными…………………………… ………..8
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТАМИ АСТРОНИМАМИ И КОСМОНИМАМИ…………………………………………………………………12
2.1 Классификация в зависимости от доминирующего компонента….. 12
2.2 Синтаксические и структурные особенности……………………………..….13
2.3 Дистрибуция по степени семантической слитности…………………….…...15
2.4 Происхождение и этимология…………………………………………………16
2.5 Экспрессивно–стилистические свойства…………………………………...17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..19
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………

Работа содержит 1 файл

ГОТОВАЯ КУРСОВАЯ (2).docx

— 69.66 Кб (Скачать)

  Хотя  фразеологизмы — устойчивые сочетания  слов, возможно существование нескольких вариантов одного фразеологического  оборота. Такие варианты могут различаться  отдельными элементами лексического состава, иногда — стилистической окраской, но эти различия не нарушают тождества  фразеологического оборота, во фразеологических единствах сохраняется единый образ( гроша ломаного не стоит — гроша медного не стоит). От вариантов фразеологического оборота необходимо отличать синонимические фразеологические обороты( без сучка, без задоринки — как по маслу; бить баклуши — валять дурака, лодыря гонять).

  Обычно  фразеологизмы имеют одно значение, но бывают многозначные фразеологизмы (знать на память и дарить на память; по праву – заслуженно и по праву – по причине), а также фразеологизмы–омонимы  (обсуждать кого–либо за глаза и за глаза в значении – достаточно, много чего–либо). Фразеологизмы часто бывают омонимичны свободным сочетаниям слов( плыть по течению, махнуть рукой). Фразеологизмы могут вступать со словами и между собой в синонимические и антонимические отношения, например: за тридевять земель — у черта на куличиках — далеко (синонимы); засучив рукава / хорошо — спустя рукава / плохо (антонимы). Как и слова, фразеологизмы могут иметь ограниченную сочетаемость (засучив рукава, спустя рукава — только с работать, трудиться, делать).

  Как и слова, фразеологизмы могут  устаревать. Так, устаревшим, непонятым  для большинства говорящих является фразеологизм убить бобра со значением – обмануться в расчетах. Фразеологический фонд языка пополняется за счет фразеологизмов–неологизмов .

  По  происхождению фразеологизмы, как  и слова, бывают исконными, то есть возникшими в определённом языке или перешедшими в него из языка–предшественника, и заимствованными, в том числе калькированными (то есть пословно переведенными). Источником исконных русских фразеологизмов были, в частности, произведения русской художественной литературы, русский фольклор: пословицы (кусать локти – близок локоть, да не укусишь), сказки (битый небитого везет). Многие фразеологизмы связаны с профессиональной деятельностью, с русским бытом (заварить кашу, не солоно хлебавши) и т.д. Среди заимствований выделяются старославянские по происхождению фразеологизмы (глас вопиющего в пустыне, ничтоже сумняшеся). Широко представлены кальки, то есть пословно переведенные иноязычные устойчивые сочетания слов: черная дыра, не в своей тарелке. Существуют фразеологизмы–варваризмы: finita la comedia, модус вивенди (в калькированном виде — образ жизни), фразеологизмы–интернационализмы , обычно возникавшие на основе текстов и образов Библии и Евангелия (вавилонское столпотворение, блудный сын, Фома неверующий), античной литературы (гордиев узел, дамоклов меч), западноевропейского фольклора и литературы (принцесса на горошине, после нас хоть потоп). Фразеологизмы могут быть закреплены за определенными речевыми жанрами, фразеологические единства и сращения обычно являются стилистически окрашенными, обладают экспрессивным значением.  
 
 

  1.2 Фразеологизмы с именами собственными 

  М. Морошкин, составитель «Славянского именослова» , писал о именах: «имена собственные отражают следы каприза и фантазии человеческой… служат сокращенной историей внутреннего быта и духа народного, и там, где безмолвствуют саги, начинают свою повесть имена».

  Имена и названия всегда играли особую роль. Собственные имена чрезвычайно  важны для общения и взаимопонимания  людей. От нарицательных слов их отличает тенденция к универсальности  использования. Итак, что же такое  имя собственное?

  Собственное имя (оним)(от греч. onoma – имя, название) – слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект. В отличие от других слов, онимы не связаны непосредственно с понятием; основное их  значение заключено в их  связи с денотатом и они являются слоем лексики, не требующей перевода. В состав имен собственных могут входить любые части речи, артикли, предлоги. В языковом значении имен собственных признак «индивидуальной значимости» подводится под категорию предметности, так как в системе языка имя собственное, как и нарицательное, соотносится с классом предметов, отражая индивидуальность каждого элемента этого класса. 

  Основной  функцией онимов в речи является функция  выделения и идентификации (индивидуализации) конкретных предметов.

  Собственные имена имеют три основных источника: переход лексической единицы  в имя собственное, переход имени  собственного из одного разряда в  другой, заимствование иноязычных имен собственных. Они могут быть созданы  и искусственно. Лексические единицы могут переходить не только в имена собственные, но и, наоборот, из имени собственного в имя нарицательное(например: зоонимы, космонимы).  К онимам относятся: антропонимы (собственные имена людей), топонимы (собственные имена географических объектов), теонимы (собственные имена божеств), зоонимы (имена и клички животных), астронимы (собственные имена небесных тел), космонимы (собственные имена зон космического пространства и созвездий), фитонимы (собственные имена растений), хрононимы ( собственные имена отрезков времени, связанных с историческими событиями), идеонимы (собственные имена объектов духовной культуры), хрематонимы (собственные имена объектов материальной культуры) и др. Один и тот же оним может быть топонимом, антропонимом, зоонимом и т. д.

  Во  фразеологическом фонде любого языка  имеется определенное количество фразеологических единиц с компонентом – именем собственным. По подсчетам А.И.Молоткова, «несколько особняком в перечне прототипов фразеологических единиц стоят словосочетания с именем собственным, их немного (около 2% от общего состава фразеологических единиц)».

     Рассмотрим некоторые онимы   в связи с именуемыми  объектами. 

  1.Антропонимы называют, но не приписывают никаких свойств. « Неоценимое прагматическое удобство собственных имен как раз в том и состоит, что они дают возможность публично говорить о ком-либо, не договариваясь предварительно, какие именно свойства должны обеспечить идентичность референта».

  Несмотря  на то, что антропонимы относятся  к именованию людей, они дают чрезвычайно  сложный спектр категорий имен, что  связано с историей культуры, особенностями  психологии людей, с традициями и  многим другим. Они обладают понятийным значением, в основе которого лежит  представление о категории, классе объектов.

  2. Зоонимы – имена различных животных, птиц и т. п. – особый отдел ономастики со своими традициями, которые различны у разных народов. Как и антропонимы, зоонимы могут быть индивидуальными и групповыми. Групповые имена животных даются всему виду в целом; индивидуальные же имеют существенные отличия.  В зоонимии,  как и в антропонимии выделяются официальные и неофициальные формы.

  3. Мифонимы. Мифонимия – это своеобразный сектор ономастического пространства, созданный наподобие реальной его части. В него входят имена людей, животных, растений, народов, географических и космографических объектов, различных предметов и т. д., в действительности никогда не существовавших. Особое место в нем занимает теонимия (имена богов), наиболее ярко представленная в религии, и демононимия (наименования различных духов).

  4. Топонимы как имена собственные обслуживают категорию географических объектов. В значении топонимов, как и у других имен собственных, можно выделить не менее трех компонентов: бытийный, классифицирующий, индивидуальный. Топонимические денотаты многочисленны; это могут быть континенты, океаны, моря, страны и т. д.

  5. Этнонимы составляют особый разряд исторической лексики; это названия различных видов этнических общностей: наций, народов, племен и т.д. Как правило, этнонимы соотносятся с названиями страны или области, занимаемой этносом.

  6.Астронимы – имена собственные небесных тел. Словесными именами наделено относительно небольшое количество космических объектов. Это объекты, во–первых, известные с древнейших времен, когда никаких других обозначений, кроме словесных, для них не существовало(например: созвездия, звезды);во–вторых, получившие название по традиции(кометы, детали поверхности Луны);в–третьих, особо примечательные своими свойствами или видом(звезды или галактики).В сумме это составляет около 4000 названий, если считать по одному названию на объект и учитывать только отдельные космические объекты, то есть не принимать во внимание названия деталей Луны(а их 1300) и Марса (их несколько сотен)

     Таким образом, характер имени собственного определяется многими факторами: географической средой (влияет на топонимы, этнонимы, астронимы и др.), культурой народа и религией (влияет на теонимы и антропонимы), историей народа (влияет на все категории онимов), социальной средой и ее изменениями (мода на имена, изменение их состава, появление новых имен и моделей). Исторический потенциал, заключенный в имени собственном, проявляется в том, что оно неразрывно связано с разнообразными сферами человеческой деятельности. Имя – это один из продуктов человеческой культуры. Оно возникает в коллективе, из потребностей коллектива и отражает черты, значимые для коллектива. Эпоха и уровень знания человечества накладывает свой отпечаток  на имя.

  Подкласс  собственных имен в классе имен был  выделен в европейской культуре стоиками (3 в. до н. э.). Четкое выделение  и разграничение собственных  имен было достигнуто ономастикой в 60 – 70 гг. XX в.

  Выделение специальных ономастических проблем  из общего круга лингвистических  оправдывается положением имен собственных в языке. Собственные имена – часть языка, демонстрирующая наиболее парадоксальные ситуации, анализ которых должен способствовать возникновению новых, более углубленных лингвистических концепций. Существует ряд наук, особенно заинтересованных в ономастическом материале (история, география, социология  и др.). Однако собственные имена – слова, и как таковые они принадлежат, прежде всего, лингвистике. Взаимоотношения ономастики и лингвистики в первом приближении может быть охарактеризовано как отношение части и целого. Лингвистика как широко развитая наука о языке изучает своими методами и ономастический материал. Выделение имен собственных из имен вообще проводится средствами лингвистики с привлечением логики и при участии компонентов тех дисциплин, к ведению которых относятся именуемые объекты. Таким образом, ономастика – часть лингвистики, но часть, не вполне укладывающаяся в рамки целого.  
 
 
 
 

ГЛАВА 2

  ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С  КОМПОНЕНТОМ- АСТРОНИМОМ 

  Хотя  традиция в лингвистике все еще  трактует личные имена как семантически пустые слова, в последнее время  некоторые авторы считают, что они имеют значение, которое формируется под разноаспектным влиянием языковой и неязыковой действительности. Ассоциативное поле астронимов отражает менталитет конкретного народа, индивида или определенной социальной группы. Фразеологические единицы (далее ФЕ) являются языковыми экспликаторами национально-культурных и историко–познавательных понятий.

  Функционирование  ФЕ в различных национальных пространствах  отражает не только общность и преемственность  исторической и культурной информации в них, но и специфику мировоззрения  отдельного народа. Следовательно, фразеологическая картина мира, то есть отображение и интерпретация экстралингвистической действительности в русской и английской фразеологии, экспонирует как своеобразие, так и единство познавательно–классификационной деятельности русского и английского языкового сознания.

  Количество  выбранных  фразеологизмов составило 47 английских и 33 русских, которые анализируются следующим образом. 
 

  
    1.   Классификация в зависимости от доминирующего компонента
 

    В ходе исследования материала было определено, что все фразеологизмы с компонентами астронимами или космонимами можно разделить на группы в зависимости от главной доминанты фразеологизма.

  1. Фразеологические единицы  с компонентом «солнце».

  В английском языке таких ФЕ 13, что  составляет 27, 6% от общего числа исследуемых фразеологизмов (например: Great Sun! – боже мой! честное слово! ого! не может быть!(восклицание,  выражающее удивление, досаду и т.п.); to have the sun very strong in eyes – заложить за галстук, напиться; see the sun – рождаться; with the sun – по часовой стрелке) В русских же фразеологизмах присутствуют только 4 ФЕ с компонентом «солнце», что составляет 12,1 % от общего числа исследуемых ФЕ ( например: и на солнце есть пятна – не существует полного совершенства; ничто не ново под солнцем – что кажется новым, было, но уже забыто; место под солнцем – прочное, высокое положение в обществе, право на существование).

  2. ФЕ с компонентом «луна».

Информация о работе Функционирование астронимов в русском и английском языках