Гоголевский текст в Украинском переводе
Статья, 15 Декабря 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Більшість дослідників вважають, що наука про переклад вивчає і повинна вивчати процес перекладу. При цьому під процесом перекладу вони звичайно розуміють міжмовні перетворення, трансформацію тексту на одній мові в текст на іншій мові. Такі перетворення обов'язково обмежені рамками двох конкретних мов. Тим часом процес перекладу не є проста заміна одиниць однієї мови одиницями іншої мови. Процес перекладу як специфічний компонент комунікації з використанням двох мов є завжди діяльність людини. В ньому акумулюються проблеми філософії, психології, фізіології, соціології та інших наук, не говорячи вже про лінгвістику, залежність перекладу від якої немає необхідності доводити.
Работа содержит 1 файл
Стаття Гоголь.doc
— 57.50 Кб (Скачать)
ЛІТЕРАТУРА
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975.
- Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. – 1973. – № 3 . – с. 50-61.
- Жуков Д.А. Мы переводчики. – М.: Прогресс, 1975.
- Зінченко І.В. Способи і засоби лексичної номінації. – Чернівці: Рута, 1999.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973.
- Комиссаров В.Н. Текст и перевод. – М.: Наука, 1988.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1999.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980.
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981.
- Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. – М.: Academia, 2003.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы. – М.: Высшая школа. 1983.
- Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки. Собр. соч. В 2-х т. – К. Дніпро, 1979. Т.1
- Гоголь М.В. Вечори на хуторі біля Диканьки. Твори в 3-х т. – К.: ДВХЛ, 1952. Т. 1.