Особенности перевода афоризмов Уильяма Блейка

Курсовая работа, 21 Декабря 2010, автор: пользователь скрыл имя

Описание работы


Цель работы заключается в анализе особенностей перевода афоризмов У. Блейка.
Задачами данной работы являются:
1) Рассмотрение различных вариантов определения термина афоризм, выявление схожих черты этих определений и предложение на основании проведенного анализа своего определения афоризма.
2) Представление классификаций афоризмов.
3) Составление классификации афоризмов У. Блейка.
4) Анализ примененных при переводе афоризмов видов переводческих трансформаций.
5) Подсчет процентного соотношения примененных трансформаций.

Содержание


Введение………………………………………………………………………..3
Глава 1 Понятие и определение афоризма……………………………….....5
Определение афоризма…………………………………………………5
История появления и существования афоризма……………………..8
Классификация афоризмов…………………………………………….9
Различие афоризмов по тематике………………………………….....10
Различие афоризмов по стилистике……………………………….....12
Афоризмы вводные и обособленные………………………………...14
Поэтические афоризмы………………………………………………..14
1.4 Выводы по главе 1……………………………………………………….15
Глава 2 Особенности перевода афоризмов Уильяма Блейка……………..16
2.1 Перевод афоризмов………………………………………………………16
2.2 Классификация афоризмов У. Блейка…………………………………..16
2.3 Анализ перевода афоризмов У. Блейка………………………………...18
2.4 Выводы по главе 2………………………………………………………..24
Заключение…………………………………………………………………….25
Приложение 1………………………………………………………………….26
Приложение 2………………………………………………………………….27
Библиографический список…………………………………………………..28

Работа содержит 1 файл

КУРСОВАЯ курсовая по заруб лит-ре.rtf

— 466.13 Кб (Открыть, Скачать)

Открыть текст работы Особенности перевода афоризмов Уильяма Блейка