Сленг английского языка
Курсовая работа, 12 Марта 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Цель данной работы – показать место и функции сниженной лексики, в частности, американского сленга в процессе коммуникации на материале современных словарей американского сленга и художественной литературы США. А также выявить стилистические особенности американского сленга и провести аналогию между английским и американским сленгом.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Дать понятие сленга и определить его роль в современной лингвистике;
2) Рассмотреть стилистические особенности американского сленга;
3) Выявить место и функции американского сленга в процессе коммуникации.
Содержание
Введение
1. Понятие сленга и его роль в современной лингвистике
1.1 Сленг как явление в современной лингвистике
1.2 Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
2. Стилистические особенности американского сленга
2.1 История существования американского сленга
2.2 Стилистические особенности американского сленга
2.3 Особенности функционирования американского молодежного сленга
3. Место и функции американского сленга в процессе коммуникации
3.1 Коммуникация и американский сленг
3.2 Стилистические различия между английским и американским сленгом
Заключение
Список литературы
Работа содержит 1 файл
КУРСОВАЯ РАБОТА.docx
— 110.65 Кб (Скачать)Без использования сниженной лексики в актах коммуникации в результате, как правило, получим пресную, скучную, невыразительную речь, лишенную эмоциональных обертонов, образности, яркости, красочности, различных коннотативных оттенков. А так как каждый собеседник старается более эмоционально и остроумно донести свою мысль до собеседника , то он и прибегает к сниженным лексико - единицам американского варианта английского языка . Все это позволяет говорить о полифункциональности сленга в актах коммуникации, где он занимает достаточно важное место.
В прикладном плане все это означает, что в процессе преподавания английского языка в вузе необходимо хотя бы минимальное ознакомление студентов со сниженной лексикой, знание части ее, но ни в коем случае не употребление в живой разговорной речи, особенно в процессе коммуникации с носителями английского языка, чтобы не попасть в неловкую, мягко говоря, ситуацию.
Сказанное ранее позволяет согласиться с мнением исследователя, когда он говорит, что «будучи социальным процессом, коммуникация служит формированию общества в целом , выполняя в нем связующую функцию».33
3.2 Стилистические различия между
английским и американским
300 лет назад существовал
один-единственный вариант
Так что начнем с того, что современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи).
Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.
Однако еще более изменяемая часть языка - это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект языка. Скажем, магазин англичане называют "шоп", а американцы "шап"; любовь у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; день англичане произносят как "дэй", а австралийцы - "ди". В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Один из этих диалектов -
язык образованного населения
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике - в частности, в мелодике. Это более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка - британского и американского.
Американский английский
называют упрощенным языком. И это,
пожалуй, самое точное определение,
отражающее суть. Простым людям из
разных стран, отправлявшимся в Америку
в поисках счастья, нужен был
такой же простой и незамысловатый
способ общения. Рафинированный язык английской
аристократии совсем не подходил для
этих целей. Да и мало кто из переселенцев
владел им. В основу американского
варианта лег разговорный английский,
язык торговцев, нарождающейся буржуазии.
Но, как известно, не только британцы
и ирландцы осваивали Америку. Туда
потянулись народы со всей Европы: французы,
испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы.
Новой нации был нужен
В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Изначально американский и британский
английский ничем не отличались друг
от друга, поскольку первые английские
колонисты завезли с собой
в Америку тот язык, на котором
говорили в Англии. Английский язык
17 в. был исключительно разноликим,
варьируя в зависимости от местности
и от социального слоя, к которому
принадлежал говорящий, в гораздо
большей степени, чем теперь. Даже
нормативный письменный язык – как
на то указывают орфография, грамматика
и стиль Шекспира и Мильтона –
ни в коей мере не был единообразным.
В дальнейшем разнообразие вносилось
также более поздними иммигрантами
из Англии в США, поскольку язык их
родной страны претерпевал многочисленные
изменения на протяжении 18, 19 и 20 вв.
Из этих разнообразных вариантов
английского языка развился американский
английский, в ряде отношений отличающийся
от британского. Что касается других
языков, то они внесли свой вклад
в лексику американского
Таблица 1 - Основные различия в орфографии
Британский |
Американский |
-our |
-or |
-re |
-er |
-ce |
-se |
-s- |
-z- |
-me, -ue |
program |
-ll- |
-l- |
Таблица 2 - Некоторые различия в лексике
Британский |
Американский |
flat |
apartment |
Таблица 3 - Некоторые различия в грамматике
Британский |
Американский |
Have you heard the news? |
Did you hear the news? |
Заключение
Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает иронический эффект - уже по способу словообразования он предназначен именно для сленга. Таким образом, можно утверждать, что сленг - это неотъемлемая часть американской речи.
Сленг делает речь более краткой, конкретной, эмоционально выразительной, а также служит своеобразным знаком принадлежности к определенной социальной среде. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга, тенденция "сжатости" в слове, а так же то, что сленг "обслуживает" наиболее узкий круг людей.
Список литературы
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986
- Беляева Татьяна Михайловна Нестандартная лексика английского языка (Беляева Т.М., Хомяков В.А.) -Л.: ЛГУ, 1985.
- Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41
- Вебстер Н. Новый интернациональный словарь Вебстера, II ч., Спринфилд, 1948
- Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1937
- Волошин Ю. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (аспект). Краснодар : КубГУ , 2000
- Воровской язык // Энциклопедический словарь, начатый проф. И.Е.Андреевским, продолженный под ред. К.К.Арсеньева и засл. проф. Ф.Ф.Петрушевского / Издатели Ф.А.Брокгауз (Лейпциг), И. А. Ефрон (СПб). - СПб, 1892.
- Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1981
- Гинзбург Р.З. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 1979
- Горелов И. Коммуникация//Лингвистический энциклопедический словарь . М .: Сов . энциклопедия , 1990.
- Копыленко М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976
- Новый английский язык. Жунал "Иностранец" №25, 2000
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990
- Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1998
- Саляев В. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка: Дис.... канд. филол. наук. - М., 2001. - с. 7
- Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. - М., 1964. - Вып.5
- Скребнев Ю. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд - Саратов . ун -та , 1985
- Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964
- Советский энциклопедический словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия», стр.1234
- Телия В.Введение // Метафора в языке и тексте. М .: Наука , 1988.
- Телия В. Русская фразеология. Семантический , прагматический и лингво -культурологический аспекты . М .: ЯРК , 1996.
- Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечья. – Вологда, 2001
- Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983
- Burke D. Street Talk . . How to Speak & Understand American Slang. Los Angeles: Optima Books, 1993. 270 p.
- DAS Œ Dictionary of American Slang by H. Wentworth & S.B. Flexner. Second Supplemented Edition. N.Y.: Thomas Y. Crowell. 1 975. XVIII.
- Flexner S.B. Listening to America : An Illustrared Hisrtory of Words and Phrases from Our Lovely and Splendid Past. N.Y.: Simon & Schuster, 1 982.
- Flexner S.B. Preface // Dictionary of American Slang, 1 975. P. VI-XV.
- Lighter J.E. Random House Historical Dictionary of American Slang. N.Y.: V. ,1994
- Partridge E. Slang // Usage & Abusage: A Guide to Good English. L.: Penguin Books, 1964
- Pei M. The Story of Language. N.Y.: Mentor Books, 1973
- Flexner S.B. I hear America talking /An Illustrated treasure of American words and phrases/.New York, Van Nostrand, 1976.
- Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang. 2 nd supplemented edition. New York, Crowell, 1975.