Сленг хакеров

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2011 в 19:51, реферат

Описание работы

В языкознании нет четкого понятия сленга. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
1. книжные слова
2. стандартные разговорные слова
3. нейтральные слова

Работа содержит 1 файл

ПЕРВАЯ ГЛАВА-2011.doc

— 126.00 Кб (Скачать)

       1.1 Понятие сленга

       В языкознании нет четкого понятия  сленга.  Вся лексика                того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

  1. книжные слова
  2. стандартные разговорные слова
  3. нейтральные слова

       Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке.

       Официальная лексика это официальная терминология,          книжные выражения, исключающие двоякое толкование,                описывающее все однозначно и точно. Такая речь всегда        воспринимается как корректная, этичная, с ее помощью                                всё четко и стилистически нейтрально выразить. Такой                             речью обязаны владеть учителя, юристы, дипломаты, врачи,         бизнесмены [1].

       Повседневная  лексика это понятный всем язык, на                   котором общаются люди. Он может содержать и официальные                слова, и просторечные неформальные обороты. Повседневная             лексика окрашена больше чем формальная, но она                                           не содержит оскорбительного окраса и всем является доступной                     и понятной. Нейтральная лексика, межстилевая общеупотребительная лексика, не связанная с определёнными функциональными разновидностями (стилями) языка и не имеющая экспрессивной окраски. Нейтральная             лексика противостоит лексике, закреплённой за теми или иными             стилями, и лексике экспрессивно окрашенной. Выражение эмоции                  в большинстве случаев экспрессивно. Значит, между экспрессией          и эмоциональностью слова нельзя провести резкой границы.      Большое значение для определения экспрессивно-эмоциональной окраски в слове имеет интонация. Эмоциональная окраска слова            не сливается с его значением. Таким образом, язык служит не      только для выражения мыслей людей, но и для выражения их         чувств, переживаний, воли. Нейтральной оказывается лексика, употребительная во всех сферах общения и жанрах, которая не привносит       в них стилистических оттенков и не обладает эмоционально-экспрессивной оценочностью [1].

       Сленг – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные            слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят                     в повседневной жизни. Необходимо отметить, что некоторые                 ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя                  их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую             лексику, используемую для общения группы людей с общими        интересами.

       Понятие сленга все больше начинает завоевывать  внимание современной филологии. В  настоящее время существует достаточно большое количество определений  сленга, нередко противоречащих           друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема            понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг          одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных       людей.

       Необходимо  дать более четкое определение сленгу, и выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона. Как  известно,               до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения     относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ.   slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные                и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к  slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language [2, с. 183].

       Неизвестно, когда слово slang впервые появилось  в Англии в     устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии         в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850          году этот термин стал использоваться шире, как обозначение       «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются        синонимы слова slang – lingo, использовавшийся преимущественно                в низших слоях общества, и argot – предпочитавшийся цветным    населением [3, c. 39]. Cленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.

       Рассмотрим  некоторые из многочисленных научных  определений сленга. В российском языкознании чаще всего приводится    определение В.А. Хомякова: «Сленг – это относительно устойчивый          для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления,           предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим        истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [4, c. 43-44].

       Совсем  иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг – 1. Разговорный                              вариант профессиональной речи; 2. Элементы разговорного варианта         той или иной профессиональной или социальной группы, которые,   проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не             имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают                    в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [5, с. 419].

       Несколько иное решение предлагается в Энциклопедическом словаре 1980 года. Здесь тоже два определения: 1. Сленг здесь – речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка [6, c. 608].

       Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим,   в первом определении – это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем        сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких           отношениях с языком литературным он все-таки находится. Во втором определении – это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение».

       Отличается  от этих определений дефиниция Большого энциклопедического словаря 1998 г.: Сленг – 1. То же, что жаргон                (в отечественной литературе преимущественно к англоязычным        странам). Как видим, здесь сленг просто объявляется синонимом        жаргона, притом преимущественно жаргона англоязычных стран;                 2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное, иногда юмористическое отношение           к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie - наркоман, gal - девушка [7, с. 161].

       В отличие от некоторых других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и  фамильярность сленгизмов. «Юмористическое  отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь  – часть жаргонного слоя лексики.

       Такой разнобой в определении сленга дал повод И.Р. Гальперину вообще отрицать сам факт существования сленга. Его аргументация основана на изучении лексикографических помет: одно и то же                слово в различных словарях дается с пометами «сленг», «просторечие»      или без всяких помет, что вроде бы свидетельствует в пользу     литературной нормы. Поэтому И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая использовать термин «сленг» в качестве синонима английского                слова «жаргон» [8, с. 107-114].

       К уже приведенным разнообразным  трактовкам сленга можно добавить столь  же разнообразные дефиниции английских филологов. Термин «сленг», отмечает известный  американский лингвист                        Ч. Фриз, настолько расширил свое значение и применяется для     обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет [9, с. 52].

       Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа. Он выделяет несколько разновидностей специальных сленгов, например: сленг кокни             (cockney slang), сленг трактиров (public-house slang), сленг рабочих (workmen's slang), сленг торговцев, лавочников (tradesmen's slang),           сленг литературных критиков (literary critics), сленг солдат (soldiers),        сленг-идиш (Yiddish), кэнт (cant) и т.д. Он выделяет также необычные формы сленга (oddities): 1) рифмованный сленг (rhyming slang),                   2) оборотный сленг (back slang), 3) срединный сленг (center slang),               4) джиббериш и зиф (gibberish and ziph), 5) спунеризмы и сращения (spoonerisms and blends)  [9, с. 39].

       Наиболее  детально высказался по поводу дефиниции  термина «сленг» автор словаря  сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин             «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant).                 С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время         включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова [10, с.528]. Концепция       Р. Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но ему сленг не уподобить, а, напротив, подчеркнуть, что в это понятие входит целый список различных видов нелитературной лексики. В этом его позиция смыкается с позицией Ч. Фриза [10, с.478].

       Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.

       Сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью,     но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет            четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса,           разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга,       как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «тусовка», «телега», «темнить», «доставать», «наезжать», «баксы» [11, с 215 ].

       Другая  отличительная черта сленга – его вторичное образование      по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде   всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов.   Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. 

       1.2 Компьютерный сленг

       Компьютерный  сленг – это разновидность специального сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров [12].

       В настоящее время словарь компьютерного  сленга насчитывает сравнительно большое  количество слов. Сленг Интернета  и компьютера      не является постоянным, потому что меняются технологии, появляются новые понятия, которые расширяют границы сленга. Поэтому компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимы.

       computer – комп, компухтер, цампутер, банка, тачка, аппарат, машина;

       to hack – хрякнуть, ломанутьм грохнуть, проломить;

       hard drive – винт; хорд; тяжелый; драйв; бердан [13].

       Чем употребительнее слово, тем больше у него синонимов.            Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг       друга. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина            и выяснить какие-то общеизвестные слова.

       Компьютерный  сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них  есть как глагольные, так субстантивные             обороты [14, с. 112].

       Такие обороты построены на ассоциативном  переводе. Иногда компьютерный сленг  употребляется в широком переносном смысле               в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам.      Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо          просьбу, говорит: “Сan't Ореn” или “Invalid Request”. Именно                  такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда       он не может выполнить поставленную задачу. Или программист            может сказать: “System halted” [15], что будет означать его высшую степень усталости в конце тяжёлого дня. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер.

       Нельзя  также обойти стороной и такую  проблему, как переход     слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще         всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет                 свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в                    них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова,            им соответствующие неудобны при частом использовании или же        вообще отсутствуют. Журналы же, посвященные компьютерным           играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы             создать более веселую, молодежную атмосферу. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы       более серьезных периодических изданий, а иногда и научной       литературы. Слово “железо” в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику [4, с.123].

Информация о работе Сленг хакеров