Сленг хакеров
Реферат, 11 Января 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
В языкознании нет четкого понятия сленга. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
1. книжные слова
2. стандартные разговорные слова
3. нейтральные слова
Работа содержит 1 файл
ПЕРВАЯ ГЛАВА-2011.doc
— 126.00 Кб (Скачать)incorrect programm – глюкало
streamer – мофон [22].
Слово “шофер” перешло из молодежного сленга, где оно означает магнитофон, в компьютерном сленге таким же словом называют устройство хранения для информации на магнитной ленте – стример. Многочисленны также переходы слов из водительского, уголовного и т.п. сленга:
microassembler programmer – макрушник
to connect two computers – шлангировать (шланг = кабель) [23].
Например, о компьютере Pentium-200 говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”.
Червертая группа, «фонетическая мимикрия» наиболее интересна с точки зрения лексикологии. Она основана на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: Error, от английского «error», означающее «ошибка», приобрело название в сленге Егор [24].
Слово,
которое переходит в сленг, приобретает
совершенно новое значение, никаким
образом не связанное с
Так слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном сленге приобрело совершенно новое содержание. Возможны как случаи, основанные на фонетическом совпадении всего английского и стандартного слов, так и случаи, основанные на совпадении части слов. В этом случае сленговое слово дополняется оставшейся частью слова, заимствованной методом кальки у английского оригинала:
Windows – виндовоз, виндуза, винды, виндюк [23].
В этой группе слов особенно много названий различных программ, быть может, потому, что именно эти названия чаще всего неясны в употреблении и восприятии для русскоязычных пользователей вычислительной техники:
Corel Draw – Король дров
Aldus PageMaker – Алъдус Пижамкер
AutoCAD – Автогад [26].
К этому явлению также относятся случаи звукоподражания, без каких-либо сходств со словами из стандартной лексики. Такие слова представляют собой своеобразную игру звуками. Они образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине:
MS-DOS – мздос
interpretator – интертрепатор
Pentium
– пентюх [27].
Выводы
к первому разделу
В первом разделе был рассмотрен сленг и его роль в речи. В ходе рассмотрения точек зрения разных авторов, возникла проблема выделять ли сленг в отдельную самостоятельную категорию. Изучив мнения разных авторов, удалось обобщить наиболее существенные свойства сленга. В этом разделе приведены 2 наиболее удобные классификации сленга. П.А. Горшков предложил классификацию:
1) калька (полное заимствование);
2) полукалька (заимствование основы);
3) перевод;
a) с использованием стандартной лексики в особом значении;
b)
с использованием сленга
4) фонетическая мимикрия.
Н.В. Виноградова предлагает следующую классификацию компьютерного сленга:
К первой группе можно отнести самый простой случай – прямая транслитерация английского слова при сохранении основного значения лексемы.
Вторую группу слов
Третью группу представляют
Четвертая группа слов
Последний способ осмысляется
носителями компьютерного
Список
использованной литературы:
- http://www.compsleng.narod.ru/
CyberWar.htm - Pei Mario The History of English Language. Philadelphia, Lippincott ,1967 – 430 с.
- Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, 1964–293 с.
- Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. – Л., 1985. – 123с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607с.
- Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева. – М.: Советская энциклопедия, 1975. – 1234 с.
- Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. – М.: Наука, 1977. – 252с.
- Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. – 1956. –№6, С. 114-150.
- Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. N.Y.: New American Library, 1947 – 478 с.
- Spears Richard A. Slang and Euphemism. – M.: Русский язык, 1991– 528с.
- Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения, 2002. – 354с.
- http://ru.wikipedia.org/wiki/
index.html - http://ru.wikipedia.org/wiki/%
D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0% D1%80%D1%8C_%D0%BA%D0%BE%D0% BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0% B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0% BE_%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD% D0%B3%D0%B0 - Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – 2001. – № 6. С.203-216.
- http://www.siduk.ru/pisjuk.htm
- http://acer-club.ru/Polnyj-
slovar-kompjuternogo-slenga- t4066.html - Горшков П.А. Автореферат диссертации Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2006. – 150с.
- http://www.russiande.com/
russian/funny-articles/ dictionary-of-business-slang. html - http://ru.wikipedia.org/wiki/%
D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8C% D1%8E%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD% D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0% B5%D0%BD%D0%B3 - http://acer-club.ru/Polnyj-
slovar-kompjuternogo-slenga- t4066.html - http://www.vorcuta.ru/
computers-articles_slang.htm - http://imho.name/13-slovar-
kompyuternogo-slenga.html - http://www.postupivuz.ru/
vopros/324.htm - http://smaik1.ucoz.ru/publ/4-
1-0-13 - http://gadgetstyle.com.ua/
slovar_kompjuternogo_slenga_ nachalo - http://www.kmtn.ru/~kivok/
slov.htm - http://www.compsleng.narod.ru/
CyberWar.htm