Содержание, структура и функционирование в английском языке концепта «родственные отношения»

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 15:15, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – исследование концепта на примере английских фразеологических единиц с мужскими и женскими лексемами. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть концептологию как науку, выявить основные понятия данного направления;
2) вычленить из фразеологического фонда английского языка фразеологические единицы, включающие в свой состав мужские и женские лексемы;
3) провести структурно-грамматический анализ ФЕ с указанными компонентами.
4) провести концептуальный анализ ФЕ, репрезентирующих концепт «родственные отношения».

Работа содержит 1 файл

окончательная курсовая работа.doc

— 160.50 Кб (Скачать)

     Также наблюдаются ФЕ, компоненты которых не передают их принадлежность к родству, а выражают абстрактные понятия (4): son of a bitch (мерзавец, черт подери! будь я проклят!), grandfather’s clock (высокие напольные часы).

     Таким образом, на основе данных концептуальных признаков структура с мужскими  лексемами может быть представлена следующим образом:

     1. Ядро составляют те ФЕ, которые имеют прямое отношение к концепту «родственные отношения».

     2. Периферией являются те ФЕ, которые не имеют непосредственного отношения к концепту «родственные отношения». Периферия занимает большое количество ФЕ – 87% всех ФЕ с компонентами father, son, brother, grandfather, uncle, husband, widower. 

     В результате проделанной работы можно  сделать следующие выводы: 

  • Большое количество ФЕ составили следующие концептуальные признаки:

 а) «член семьи»;

    б) «составляющая  часть социума»;

    в) «порождатель» (или иными словами родоначальник) (49% всех ФЕ с женскими лексемами).

  • Аналогичные концептуальные признаки с мужскими лексемами составляют относительно такое же количество (45,5% всех ФЕ с мужскими лексемами).
  • Очевидна разница у двух представителей пола в концептуальном признаке:

    а) «представитель какой-либо профессии, ремесла» (муж.: 10%, жен.: 4%);

  • Во фразеологических единицах с женскими лексемами отсутствуют признаки:

    а) «предок»;

    б) нет политической сферы употребления;

    в) а также титула.

  • В свою очередь, во фразеологических единицах с мужскими лексемами не нашлось места концептуальным признакам:

    а) «родина»;

    б) «мечта, воображение»;

    в) «сплетни и сплетники»;

    г) «результат труда»;

    д) «миф». 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Таблица 1. Употребление лексем во фразеологических единицах английского языка.

    № п/п
    Женские
    кол-во единиц
    Мужские
    кол-во единиц
    1
    Sister
    8
    Brother
    10
    2
    Grandmother
              3       
    Grandfather
    2
    3
    Mother
    33
    Father
    36
    4
    Wife
    13
    Husband
    2
    5
Daughter               5
    Son
    11
    6
    Aunt
    7
    Uncle
    6
 
    Widow
    4
    Widower
    1
 
    Итого:
    73
    Итого:
    68

         
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                   

                                             Заключение. 

       Концепт – это, прежде всего, ментальное образование, структура представления знаний, форма воплощения культуры в сознании индивида. Концепт складывается из исторически разных слоев, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике. Анализ концептов позволяет получить достаточно достоверную и надежную информацию об универсальных и идиоэтнических чертах мировидения любого народа, то есть сведения о таком уникальном феномене, который принято называть духом народа. 

       Мы  исследовали ФЕ с использованием мужских и женских лексем. По результатам нашего исследования мы можем прийти к такому заключению:

    • В английском языке количество фразеологических единиц с женскими лексемами превышает количество фразеологических единиц с мужскими.
    • Наиболее используемыми лексемами являются mother (33) и father (36), которые чаще выступают в смысле «родоначальник», «порождатель».
    • Мужские лексемы употреблены чаще во фразеологических единицах, связанных с ремеслом, политикой, религией.
    • Женские лексемы используются чаще во ФЕ, связанных с семьей, а также составляют значительную часть социума.

       По  результатам данного исследования вырисовываются черты английской культуры.  Мужчины играют главенствующую роль, выступают кормильцами семьи, занимают высокие посты на работе, когда женщины создают домашний очаг, лаская детей, но в то же время не забывают о своих функциях женщины, всегда стараются выглядеть привлекательно, а иногда даже «знойно». Религия здесь тоже занимает немаловажное место. Чаще религиозными представителями выступает мужская половина общества английской культуры. Слабый пол может скоротать свое свободное время, сплетничая вечерами, гадая.

      В перспективе мы планируем рассмотреть репрезентацию концепта «родственные отношения» на примере испанской фразеологии в сопоставлении с английской. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Библиография 

       1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. – М.: 2005 г. – 410 с.

       2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – Л., 1963 – 299 с.

       3. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / С.А. Аскольдов, под ред. проф. В.П. Нерознака. – М.: 1997 г. – 451 с.

       4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка /А.П.Бабушкин. – Воронеж, 1996 – 176 с.

       5. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 1997 г. – 576 с.

       6. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф.И. Буслаев. – М.: 1954 г. – 674 с.

       7. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев //Филологические науки: Сб. ст. – Москва, 2001, №1 – 64-73 с.

       8. Дмитриева О.А. Место концепта в лингвокультурологии / О.А. Дмитриева // Языковая личность: система, нормы, стиль: тезисы докладов научной конференции. – Волгоград, 1998 г.- 287 с.

       9. Крюкова Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия / Г.А. Крюкова // Известия Российского государственного университета им. А.И. Герцена. – 2008 г. №10 (59) – 172 с.

       10. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С. Кубрякова //Вопросы языкознания. – М.: 1994 г., №4 – 217 с.

       11. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка /А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 1986 – 381 с.

       12. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка /А.В. Кунин. – М.: 1972 – 401 с.

       13. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Учеб. пособие / В.А. Маслова. – 2-е изд., – Мн.: ТетраСистемс, 2005 – 270 с.

       14. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001 – 289 с.

       15. Маслова В.А. Cовременные направления в лингвистике: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2008 г. – 272 с.

       16. Попов В.А. Алгебра родства: родство. Системы родства. Системы терминов родства. Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) / В. А. Попова. – выпуск 2. – СПб.: Наука РАН, 1998 г. – 821с.

       17. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин – Воронеж: Истоки, 2003 г. – 614 с.  

       18. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике /З.Д. Попова, И.А. Стернин – Воронеж, 2001 – 232 с.

       19. Порхомовский В.Я. Системы родства в сравнительно-историческом и типологическом освещении / В.Я. Порхомовский // ЛРДИВ. Ч.3. 102-104 с.

       20. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта / Ю.Е. Прохоров. – М.: Флинта: Наука, 2008 г. – 176 с. 

       21. Смит Л.П. Фразеология английского языка. / Л.П. Смит. – М., 1998 – 170 с.

       22. Степанов Ю.С. Вступительная статья. Э.Бенвенист. Общая лингвистика / Ю.С. Степанов. – М.: 1974 г. – 388 с.

       23. Телия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы / В.Н. Телия //Язык-система, язык-текст, язык-способность. – М.: 1995 г. – 519 с.

       24. Шишигина О.Ю. Особенности гендерных стереотипов в этническом аспекте / О. Ю. Шишигина, отв. ред. Е.И. Яцута, В.Ю. Котляков // Социокультурная герменевтика: проблемы и перспективы. – Кемерово: Графика, 2002 г. – 337с.

       Словари

       25. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь /А.В. Кунин. – 4-е издание, испр. и доп. – М.: Русский язык, 1984 – 942 с.


Информация о работе Содержание, структура и функционирование в английском языке концепта «родственные отношения»