Специфика лексики научно-технических текстов: категория слов «ложные друзья переводчика», слова с широким диапазоном значения и их перев

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 15:12, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является изучение специфики лексики научно-технических текстов, проблематики «ложных друзей переводчика» и слов с широким диапазоном значения.
Для достижения цели, поставленной в работе, необходимо решить следующие задачи:
выявить особенности лексики научно-технических текстов;
кратко проанализировать терминологию научно-технического стиля;
охарактеризовать категорию «ложные друзья переводчика»;
дать определение интернационализмам;
рассмотреть слова с широким диапазоном значения;
сделать соответствующие выводы о проделанной работе.

Содержание

Введение
3

Глава 1. Особенности лексики научно-технических текстов
5

Глава 2. «Ложные друзья переводчика» и слова с широким диапазоном значения, их перевод


9

Заключение
19

Список использованной литературы
20

Работа содержит 1 файл

курсовая.docx

— 55.38 Кб (Скачать)

 

  1. Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969. – 384с.

 

 

  1. Акуленко В.В. О «ложных друзьях переводчика»// Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969. С. 371-372.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Специфика лексики научно-технических текстов: категория слов «ложные друзья переводчика», слова с широким диапазоном значения и их перев