Сравнительная характеристика английского языка Великобритании и Австралии в области фонетики

Автор: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2013 в 17:35, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: выявить и изучить алломорфные (различные) и изоморфные (общие) характеристики английского языка Австралии и Великобритании на фонетическом уровне.
В соответствии с поставленной целью основными задачами работы являются:
- Ознакомление с британским и австралийским вариантами английского языка, сбор практического и теоретического материала.
- Выявление предпосылок возникновения языковых вариантов, определение их отличительных черт.
- Сравнение английского языка двух стран и определение особенностей и сходств в области фонетики.

Содержание

Введение 3
Глава 1 Проблема существования различных вариантов английского языка 6
1.1 Увеличение влияния английского языка в мире 6
1.2 Региональные варианты английского языка 8
Глава 2 Австралийский вариант английского языка 10
2.1 Обособление австралийского варианта английского языка 11
2.2 Вариации произношения австралийского английского языка 13
2.3 Фонетические особенности австралийского варианта английского языка 16
Заключение 21
Список литературы 23

Работа содержит 1 файл

Курсач.docx

— 71.34 Кб (Скачать)

 

 

                2.1 Обособление австралийского варианта английского языка

С начала 1970-х годов в самосознании австралийцев происходят существенные изменения: Австралия перестала восприниматься ими как часть Британии в Тихом океане — теперь она стала независимой поликультурной страной со своими особенностями. Только в Австралии культуры и языки людей, прибывших изо всех уголков мира, занимают свое законное место. Это уникальное явление не проявляется ни в какой другой стране так четко, как здесь. Жители Австралии стали яснее осознавать свою принадлежность к азиатско-тихоокеанской части земного шара.

В связи с этим, исследователи выделяют целый ряд факторов, способствовавших такому изменению:

— многоязычный состав населения Австралии: данные переписи населения 1991 г. показывают, что 14,5% населения страны не пользуется английским языком при общении дома, в крупных городах этот процент намного выше (в Мельбурне 26%, Сиднее 24,9%) и в Северной Территории, районе наибольшей концентрации аборигенного населения, — 23,7%;

— ослабление связей с Великобританией, в частности, после ухода Великобритании с востока Суэцкого канала и отмены традиционных привилегий жителям Британского Содружества Наций в самой Великобритании после ее вступления в Европейский Союз;

— всемирное движение за права этносов, соблюдение принципов которого было провозглашено реформистским правительством, возглавлявшимся Уитлемом, избранным в 1972 г.;

 — растущая потребность белых австралийцев поддерживать добрососедские отношения с австралийцами-аборигенами.

Новое национальное самосознание имеет два лингвистических последствия — изменение статуса австралийского варианта английского языка, его более жесткая кодификация, а также изменение статуса других языков, функционирующих в Австралии [6, с.69].

Современная языковая политика в Австралии обеспечивает государственную поддержку не только английскому языку, но и другим языкам, функционирующим в стране. В стране действует переводческая телефонная служба, существуют каналы, демонстрирующие фильмы на иностранных языках с английскими субтитрами, транслируются новости на иностранных языках. В Австралии действуют государственные многоязычные радиостанции. В государственных начальных и средних школах преподают свыше двадцати иностранных языков, выпускные экзамены в школе, приравненные также к вступительному экзамену в высшее учебное заведение (Matriculation examination), сдаются по 38 иностранным языкам.

Австралия - одна из стран мира, в  которых процесс становления  нации проходил на основе равенства культур и языков народов, населяющих континент, а не путем слома всех культур, кроме доминирующей. Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и освобождения ее от британского колониализма.

Австралийцы очень гордятся своим  вариантом английского языка. «Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два — городской и Крокодила Данди», — шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно, а жители Аделаиды говорят так неторопливо, что понять их может даже человек, только начинающий учить язык. Кроме того, Австралия — страна иммигрантов, а вариантов английского здесь столько же, сколько людей. В тоже время, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как в Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, а различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют stroller в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Довольно сложно судить, из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).

 

         2.2 Вариации произношения австралийского варианта

                                                       английского языка

 

Основные замечания, касающиеся происхождения  австралийского произношения, были сделаны  австралийскими лингвистами Митчеллом и Делбриджем, которые провели значительные исследования в области австралийского произношения. Они заявили следующее:

1) австралийский вариант английского  языка по своему происхождению  является так называемым «городским»  языком, поскольку первые переселенцы-носители  языка были в основном из  городов; 

2) это, прежде всего, язык рабочего  класса, язык в большинстве своем  необразованных и бедных людей;

3) австралийский вариант английского  языка включает в себя особенности  языка многих частей Англии, Шотландии,  Уэльса и Ирландии.

Авторы делают вывод, что все  эти формы языка были привезены  в Австралию, и австралийский вариант—это не что иное, как обобщение всех языковых особенностей привезенных диалектов.

На сегодняшний день в английском языке Австралии существуют несколько вариаций произношения. Принято выделять на основе фонологических признаков три разновидности австралийского варианта английского языка: "Cultivated" (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние RP), "General" (общий диалект, на котором говорит большинство населения) и "Broad" («широкий» диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, словарном запасе и грамматике). Эти вариации произношения не имеют определенной географической локализации, у них нет четко выделенных культурных ограничений между слоями населения, все эти вариации в произношении можно наблюдать в пределах одного города или даже одной семьи. Зачастую, но далеко не всегда, эти диалекты отражают социальный класс или уровень образования говорящего.

 Таким образом, «культивированный» австралийский английский (Cultivated Australian) ближе всего к британскому варианту (ВrЕ), а «широкий» австралийский (Broad Australian) наиболее отличается от него.

Речь некоторых людей, говорящих  на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как «искусственный», неестественный. На нем в настоящее время говорят менее 10 % населения. Яркими примерами являются актеры Джуди Дэвис и Джеффри Раш [7].

Broad («широкий», «выраженный») — это диалект, на котором в Австралии говорит около 30% населения. Именно он воспринимается как "Australian twang" («гнусавый австралийский акцент»). На нем говорит большая часть населения, в том числе члены парламента, преподаватели школ и других учебных заведений. Этот акцент звучит из уст героев таких актеров, как Пол Хоган («Крокодил Данди») и Барри Хамфриз, изображающих типичных австралийцев из глуши, людей из народа, малообразованных и грубоватых. Обычно он используется в фильмах и телепередачах об Австралии, созданных за ее пределами. Именно этот диалект получил неофициальное название «страйн» (англ. strine). А людей, говорящих на нем, Австралийцы называют океры (англ. "Ocker").

General — «общий» диалект. Он объединяет в себе группу диалектов и не имеет резко выраженных черт. На нем говорит большинство населения. Ярким примером может послужить речь таких актеров, как Николь Кидман, Рассел Кроу,  Хью Джекман.

Некоторые ученые выделяют «модифицированную  разновидность австралийского варианта английского языка». Она определяется в словаре австралийского варианта английского языка Макквори (Macquarie Dictionary) как «такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое» ("that pronunciation of Australian English which seeks to imitate British upper class speech, usu(aily) considered affected and unacceptable") [6, с. 73-74].

Как показывают исследования, на данный момент возрастает число пользователей «средней» разновидности австралийского английского языка и уменьшается число пользователей «культивированной» и «широкой» разновидности. «Культивированная» разновидность ассоциируется с британской колониальной традицией, а «широкая» разновидность идентифицируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия — это страна открытых просторов, несмотря на то, что это самая урбанизированная страна в мире. Считается, однако, что сельская разновидность «широкого» австралийского английского (Rural Australian English) «шире», чем городская (Urban Australian English). Чем «шире» разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта.

Ощепкова также говорит об отдельном варианте языка, называя его этнолектом. Это особый вариант речи людей, для которых английский язык не является родным. Он появился благодаря большому притоку иммигрантов, прибывающих из разных стран за все время развития Австралии. Иногда такая речь воспринимается как иностранная или «слишком британская». Этнолекты распространены в греческих и еврейских общинах, благодаря влиянию греческого языка и языка идиш. Подобные явления наблюдаются в голландских, немецких и венгерских общинах. Наиболее изученным является аборигенный этнолект австралийского варианта английского языка.

 

    2.3 Фонетические особенности австралийского

       варианта английского языка

А сейчас перейдем к рассмотрению фонетических особенностей австралийского варианта английского языка. Фонетика английского языка Великобритании и Австралии имеет определенные сходства, так как английский язык жителей Австралии — это вариант британского английского языка. В то же время, звуковые записи показывают, что существует ряд основных отличий  между GAus (Great Australian English) и RP( Received Pronunciation). В основном отличия затрагивают систему гласных, в то время как согласные GAus практически не имеют особенностей по сравнению с RP.

Одной из характерных черт австралийского произношения является отсутствие стабильности в артикуляции отдельных гласных  звуков,  что может рассматриваться  как косвенное указание на отсутствие стандартных произносительных норм. Это делает понятным стремление части  австралийской интеллигенции придерживаться английской литературной произносительной нормы.

Фонематическая система австралийского английского языка включает:

  • 12 простых гласных
  • 8 дифтонгов
  • 24 согласных

Система гласных:

Расхождения в системе гласных в английском языке Австралии и Великобритании значительны и носят характер системного сдвига. Различия проявляются в позиции гласных, в их качестве. Общую тенденцию сдвига можно определить как движение в сторону более закрытых и более передних звуков. В дифтонгах наблюдается тенденция к монофтонгизации, к ослаблению глайда и удлинению ядра.

Звук [i:] в речи австралийцев может дифтонгизироваться в [Ii], [əI], [Iə], а может заменяться звуком [F] в словах: tea [təI] ( GAus) — [ti:] ( RP);

Носители  GAus склонны употреблять [e] вместо [i:] в словах, где эта фонема находится в начальной позиции: economics ["ekə'nOmiks] ( GAus) — ["i:kə'nOmiks] (RP);

Звук  [e] в речи австралийцев может заменяться дифтонгом [eI] в таких словах, как says [seIz] (GAus) — [sez] (RP);

Существует  тенденция использования дифтонга [aI]  вместо [i:] в словах, оканчивающихся на –ine. Например, сrinoline ['krinəlain] (GAus) — ['krinəli:n] (RP);

В GAus фонема [W] более лабиализованная и менее открытая. В то время как в  RP она относится к полуоткрытым нелабиализованным гласным. В результате носитель GAus воспринимает ее с искажениями и слышит bad вместо bird и had вместо heard, что приводит к ошибкам в понимании;

В GAus фонема [u] подвергается меньшей лабиализации. В результате наблюдается тенденция к замене фонемы [u] на фонему [ə], например, в словах  book [bək] (GAus) — [buk] (RP), look  [lək] (GAus) — [luk] (RP);

В словах caught, bought, sport, war, all, в GAus фонема [O:] частично теряет лабиализацию и немного удлиняется;

Звук [u:] в речи австралийцев может дифтонгизироваться в [Iu] или [əu]: boot [bIut], [bəut] (GAus) – [bu:t] (RP);

Звук [L] заменяется звуком [A]: pocket ['pAkIt] (GAus) – ['pLkIt] (RP);

При реализации дифтонгов наблюдаются следующие тенденции:

Дифтонг [eI] под ударением заменяется звуком [æ]. Это можно наблюдать в словах matrix ['mætrIks] (GAus) – ['meItriks] (RP);

Дифтонг [aI] переходит в [i:] в слове еither  ['i:ðə] (GAus) – ['aIðə] (RP); 

В дифтонге [eI] первый звук урезается почти до нейтрального гласного;

В GAus наблюдается редукция конечных гласных и дифтонгов, в  частности, дифтонг [əu] заменяется звуком [ə], например, в слове tomorrow [tə'mOrə] (GAus) – [tə'mOrəu] (RP);

Дифтонги [ai] и [ei] на слух и  в произношении почти не различаются  и смыслоразличительную функцию  не выполняют;

Дифтонг [x] может заменяться звуком [e] или дифтонгом [Fə]. Например, am [em] (GAus) – [xm] (RP).

Система согласных:

Согласные традиционно подвержены меньшим  изменениям, чем гласные звуки. В  целом система согласных звуков австралийского английского языка повторяет систему согласных британского стандарта. Однако и здесь наблюдаются некоторые отличия.

При артикуляции губно-губных согласных  [p], [b], [m], [w] губы слегка растянуты и прижаты к зубам, что приводит к нечеткой артикуляции и дает повод обвинять австралийцев в «языковой лени» (lip-laziness).

Звуки [θ], [ð], [s], [z], [ʃ], [tʃ] имеют более шипящий характер в австралийском английском языке.

Гуттуральное [h] часто выпадает из произношения, что, вероятно, унаследовано от кокни [10].

Речь австралийцев характеризует сильная назализация. Эта черта свойственна некоторым диалектам Англии и имеет широкое распространение в речи американцев.

Произношение жителей Австралии  имеет определенные сходства с произносительными нормами кокни и южно-английских диалектов Англии. Вероятно, большая часть первых переселенцев говорила именно на этих диалектах [3, с.83-85].

Следует также отметить, что предлоги и союзы в речи австралийцев, как  правило, несут на себе ударение.

Ритм  австралийской речи производит впечатление  более ровного из-за более отчетливого, чем в британском варианте, произнесения безударных гласных и дифтонгов, и из-за уменьшения контраста между  ударными и безударными слогами.

Информация о работе Сравнительная характеристика английского языка Великобритании и Австралии в области фонетики