Стилистика русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 13:23, контрольная работа

Описание работы

Связь с социолингвистикой: стилистика и социолингвистика занимаются одним объектом – функционированием языка в различных средах и сферах человеческой деятельности. В соц. лингвистике изучается двусторонняя связь языка и общества. Исследуются стилист. функции и условия употребления жаргонизмов, арготизмов, просторечных выражений.

Работа содержит 1 файл

все вопросы.doc

— 132.00 Кб (Скачать)

 

К показателям разговорного стиля относятся следующие особенности:

- редукция до нуля заударного гласного рядом с сонорным: про[въл]ка, появление слоговых сонорных: в са[м]м деле;

- стяжение гласных в предударной части слова: в[Λ]бще, в[ъ]бразить;

- редукция согласных рядом с гласными (в некоторых наиболее частотных словах): [кΛда], [тΛда]

 

 

ВПР№10

-Изменение сферы употребления слова.Мотивированное слово может приобретать стил.окраску,есвойственную мотивирующему:дочь-дочурка

-функционально стилевая закрепленность слова:даром-задаром

-архаизация слова,уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными суффиксами:дерзостный-дерзкий

-ограничение сферы употребления слова:мультфильм-мультик

-источник речевой экспрессии при создании окказионализмов:блиноед

-влияние распространенности на стил окраску словообразовательного типа:

-почти нейтральные:билетерша

-разговорно-просторечные:докторша

 

ВПР№11

. Разновидности лексических стилистических средств. Современные тенденции в развитии лексики.

– эстетическая значимость лексики и фразеологии

       высокая эстетическая ценность – поэтизмы: венец, чертог, чудный; книжная публицистическая фразеология – прямой эфир

       нейтральность – коллоквиализмы – разговорные слова , общеупотребительная фразеология- время от времени.

       сниженная эстетичекая ценность – арготизмы( придурок.) вульгаризмы – жрать, харя; разговорная и просторечная фразеология – дохлый номер, крыша поехала

иностилевой элемент – стилистически маркированная речевая       единица любого уровня, неуместно используемая за пределами текстов своего стиля.

актуальные процессы в современной лексической стилистике:

       межстилизация - это стилистическая нейтрализация лексики. Она имеет двойную направленность: 1) разговорное или просторечное слово повышает свой стилистический статус и становится нейтральным либо, 2) напротив, книжное, высокое слово утрачивает стилистическую окраску. Результатом того или иного процесса является переход слов и стилистически окрашенных пластов лексики в межстилевую.

       Коллоквиализация – процесс расширения пласта разговорной лексики и повышение частотности разговорной лексики в речи. Наблюдается переход многих жаргонных слов в разряд разговорных, например, дембель, дедовщина

       Под стилистической окраской языковой единицы принято понимать те дополнительные к её значению свойства, которые ограничивают возможности использования этой единицы в литературном языке определёнными сферами и условиями общения.

стилистическая характеристика слова – 1. наличие/отсутствие функционально – стилевой закрепленности. 2. наличие эмоционально – экспрессивной окраски

        ВПР№12

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.

 

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова

  Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя,), она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги).

Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. (13) В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести), публицистическую (шоковая терапия,), официально-деловую (минимальная зарплата).

Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени,).

 

ВПР№13. Эмоционально-экспрессивная характеристика слов и фразеологизмов.

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

  В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности.

1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные; «заключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях».

2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: сыночек, бородища.

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный),риторические (священный), поэтические (лазурный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный), иронические (соблаговолить), фамильярные (смазливый). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику.

К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться).

В просторечии употребляются слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, содержащие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый, обалденный), и слова, выражающие отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый).

 

ВПР№14. 1. Неумение использовать термины:

- в научном тексте: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем . Термин привязной ремень используется в авиации, в этом же случае следовало употребить термин ремень безопасности. Путаница в терминах свидетельствует о том, что автор не разбирается в предмете речи.

- в ненаучном тексте: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами - могут быть бронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми.

- псевдонаучность стиля: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную

2. Неуместное употребление разговорных и жаргонных слов.

- в текстах официально-делового стиля: В райцентре и селах администрацией проделана определенная работа, и все же в области благоустройства работы непочатый край (вместо этого можно написать: Администрация приступила к благоустройству райцентра и сел. Эту работу следует продолжить).

- в текстах научного стиля: Случаи II и III не проходят... (изменить на: Случаи II и III должны быть отвергнуты...).

3. Неоправданное употребление слов официально-делового стиля

Канцеляризмы – элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст.

К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску: наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п. Употребление их делает речь невыразительной. Например: В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия. Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя: Плохо, когда предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак - это большое зло, с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо, наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!; Нельзя мириться с браком!

Речевые штампы – получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне - это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и сборе винограда…

- шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь

- парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая, проблема - нерешенная, назревшая и т.д.).

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты.

Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле: работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации.

 

ВПР№15.

Синонимы – это слова и устойчивые сочетания, близкие или тождественные по значению, «обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественные)» (А.П. Евгеньева).

Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить, учинить расправу - (книжн.); разделать под орех, задать перцу - (разг.); полностью совпадать в значениях: стреляный воробей - тертый калач, или иметь небольшие смысловые отличия: за тридевять земель - куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»).

Синонимия выделяется в синхронном аспекте: слова странник и турист не являются синонимами, т.к. относятся к разным историческим эпохам.

Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова: оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать.

Функции лексических и фразеологических синонимов:

- уточнения: Он словно потерялся немного, словно сробел. Говорили, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий.

- разъяснения: Началась анархия, то есть безначалие.

- сопоставления: Врача пригласить, а фельдшера позвать.

- замещения: Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках... Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах.

- градации: сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...

Стилистически не оправданное употребление синонимов

Имя драматурга знакомо во многих странах. - Имя драматурга известно во многих странах.

Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года - Теннис развивается в нашем городе с 1949 года.

 

Антонимия

Семантическая основа антонимии – наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэтому антонимические отношения в большей степени свойственны прилагательным и наречиям: там – здесь, рано – поздно, впереди – сзади; хороший – плохой (выражают качество, оценку), мокрый – сухой (выражают ощущения), толстый – тонкий, длинный – короткий, просторный – тесный (пространственные характеристики), лёгкий – тяжёлый (вес), весёлый – печальный (психологические оценки), белый – чёрный, светлый – тёмный (цвета) и мн. др.

Информация о работе Стилистика русского языка