Стилистика русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 13:23, контрольная работа

Описание работы

Связь с социолингвистикой: стилистика и социолингвистика занимаются одним объектом – функционированием языка в различных средах и сферах человеческой деятельности. В соц. лингвистике изучается двусторонняя связь языка и общества. Исследуются стилист. функции и условия употребления жаргонизмов, арготизмов, просторечных выражений.

Работа содержит 1 файл

все вопросы.doc

— 132.00 Кб (Скачать)

Крайние члены одного синонимического ряда могут выступать как речевые антонимы. Например, синонимы: толстеть, полнеть, жиреть, тучнеть, добреть, грузнеть, поправляться, округляться (Анна Петровна не то, чтобы потолстела, но как-то округлилась).

Семантическая классификация антонимов (=по характеру противопоставления значений).

1.       Наличие признака / отсутствие признака: движение – покой, спать – бодрствовать. При истолковании значений – различие в компоненте «не»: влажный – ‘содержащий влагу’, сухой – ‘не содержащий влагу’; зрячий ‘способный видеть’ – слепой ‘не способный видеть’.

2.       Начало действия, состояния / прекращение действия, состояния: войти – выйти, включить – выключить.

3.       Величина признака (соотношение с нормой: больше / меньше нормы): высокий – низкий, тяжёлый – лёгкий, быстро – медленно.

Структурная классификация антонимов.

1.       Разнокорневые: чёрствый – свежий, говорить – молчать.

2.       Однокорневые: подземный – надземный, зачёт – незачёт, плохо – неплохо.

 

Антонимия многозначных слов.

Многозначные слова в разных своих значениях могут иметь разные антонимы.

Лёгкий (чемодан) – тяжёлый;

Лёгкий (мороз) – сильный;

Лёгкий (завтрак) – плотный;

Лёгкое (наказание) – суровое;

Лёгкая (задача) – трудная;

Лёгкий (характер) – тяжёлый.

Слова в прямом значении могут не иметь антонимов (глухой), а в переносных – вступать в антонимические отношения: глухая (улица) – шумная, глухой (воротник) – открытый.

Энантиосемия – антонимические отношения значений внутри одного слова.

Бесценный ‘имеющий очень высокую цену’ (бесценные сокровища) – ‘не имеющий никакой цены’ (бесценный товар, т.е. товар, купленный за бесценок). Запустить ‘начать работу чего-либо’ – ‘завались, привести в упадок’.

Речевая энантиосемия. Сопровождается особой интонацией. Ах ты, умная голова! (о недалёком человеке) Молодец! (реакция папы на двойку сына).

В письменной речи есть специальный приём, фиксирующий, что слову придаётся противоположное значение – постановка его в кавычки: Тебе предстоит ещё увидеть немало «приятного».

Антонимия лежит в основе оксюморона – соединение слов, противоположных по смыслу: Но красоты их безобразия я скоро таинство постиг (М. Лермонтов). Живой труп (Л. Толстой)

 

ВПР№16

Главный параметр различия паронимов – сочетаемость (паронимы находятся в отношении дополнительной дистрибуции, т.е. всегда есть позиции, когда возможен только один вариант).

Смешение паронимов происходит обязательно регулярно в одной синтаксической позиции. Регулярность смешения не всегда учитывается, и паронимами могут назвать следующие пары: акация – акция.

Очевидно, что данные пары слов, хотя и включены в словари паронимов, но таковыми не являются. Актуальным представляется выделение таких категорий носителей языка, в речи которых имеется смешение паронимов (малограмотные люди, носители ЛЯ в использовании неологизмов и узкоспециальных терминов, например, реквизиция и ликвидация; изучающие язык как иностранный; носители двух и более языков – межъязыковые паронимы, «ложные друзья переводчика»).

Стимулами для смешения слов являются:

1)                          омофония частей слов: Это вам не царский прижим! – Всё пуще вскрикивал казак, превращая непонятное слово «режим» в понятное «прижим» (Н.Сухов).

2)                          равноударность, равносложность: невежа – невежда.

3)                          смысловая или тематическая близость: дивизия ‘войсковое соединение из нескольких полков, бригад’ – дивизион ‘основное огневое и тактическое подразделение артиллерии и ракетных войск’, сытый – сытный.

Паронимы могут пониматься узко – только родственные, однокоренные слова, близкие по звучанию (И.Б. Голуб): узнать – признать, одеть – надеть, подпись – роспись; или расширенно, с включением разнокоренных слов. В. П. Москвин считает, что паронимами следует признать не только однокоренные слова (одеть – надеть), но и просто сходные по звучанию (космический – косметический).

Одни исследователи считают, что паронимы не являются фактом языковой системы, а представляют собой явление языковой нормы (В.П. Москвин, Н.М. Шанский), другие считают паронимию парадигматическими отношениями в языке (Н.А. Кузьмина).

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа

Паронимы могут использоваться в стилистических целях, в качестве приёма нарочито неточной номинации:

- в целях эвфемии: А долго ли прикажешь мне, Платя в избе терпенью дани, Истории тьму-таракани Учиться по твоей стене?

- в игровых целях: Кавказский князь в белом шербете ехал в открытом фельетоне В подобных случаях, как и вообще в художественной речи, принято говорить о парономазии – произвольном звукосмысловом смешении разных слов.

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Запел и запил от любви к науке (Высоцкий);

Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО!

 

ВПР№17

Троп (от греч. tropos - поворот, оборот речи) – Стилистический приём, заключающийся в употреблении слова не в прямом, а в переносном значении, т.е. в использовании слов, называющих один объект (предмет, явление, свойство), для обо­значения другого объекта, связанного с первым тем или иным смысловым отно­шением.

Тропы служат для усиления изобразительности и выразительности речи, пе­редачи оценочного и эмоционально-экспрессивного значений, создания об­разности. Поэтому они используются прежде всего в художественной речи и пyблицистике.

Образность – такое эстетически значимое построение текста, которое посредством особого отбора и употребления языковых/речевых единиц порождает соответствующее авторскому заданию эстетическое переживание реципиента.

В составе лингвоэстетической категории образности можно выделить образность тропеическую и образность нетропеическую.

Нетропеическая образность речи – её соответствие авторскому эстетическому заданию, достигаемое не путём тропеизации, а посредством адекватного отбора и расстановки обычных языковых средств. Образная нетропеическая речь называется автологической.

Автология – это способ построения художественного текста без употребления в нём слов и выражений в переносном значении (тропов).

Троепическая речь подразумевает использование в худ.тексте:

Метафора – вид тропов, результат переноса наименования (метафоризации) с одного объекта на другой на основе имеющихся у них общих признаков/признака. обручальное кольцо - коль­цо блокады.

Олицетворение, или персонификация – стилистический приём, с помощью которого неодушевлённые предметы, явления природы, отвлечённые понятия предстают в человеческом образе (антропоморфизм) или в образе другого живого существа.

Обратное олицетворение, или деперсонификация, – стилистический приём, противоположный олицетворению и заключающийся в представлении человека как предмета, явления природы, т.е. чего-то неодушевлённого.

Метонимия – троп, в основе которого лежит перенос значения по принципу смежности понятий, т.е. причинной или иной объективной связи между ними.

1. Метонимическое выражение связи между содержимым и содержащим

Мы выпили весь самовар.

2. Связь между автором и его произведением: Читал охотно Апулея,

А Цицерона не читал.

3. Связь между действием и орудием этого действия:

Их села и нивы за буйный набег

Обрек он мечам и пожарам.

4. Связь между предметом и материалом, из которого он изготовлен:

Не то на серебре, - на золоте едал.

5. Связь между местом и находящимися в нем людьми:

А Петербург неугомонный

Уж барабаном пробужден.

б. Признак - носители признака: Летит обжорливая младость.

Синекдоха – троп, в основе которого лежит перенесение значения одного слова на другое по количественному признаку: замена названия целого названием какой-либо его части и наоборот:

Бухты изрезали низкий берег,

Все паруса убежали в море…

Аколуф – взаимное метафорическое отношение, при котором возможна взаимная замена средств выражения прямого и переносного значения: гнездо и дом. Жилище или место обитания человека может быть названо гнездом («Дворянское гнездо»), а гнездо птицы – домом. Другой пример: дождь можно назвать слезами, а слёзы – дождём.

Анаколуф – грамматическая несогласованность частей или членов предложения, которая может быть как речевой небрежностью, так и стилистическим приёмом.

Антифразис – употребление слова, а также словосочетания и предложения в значении, противоположном обычному, что достигается с помощью контекста и особой интонации: Абаканцы потеряли возможность получить квартиры. За что у них есть все основания сказать большое спасибо городским властям. Антифразис является тропом, который служит одним из языковых средств выражения иронии как вида комического.

Гипербола – приём, основанный на чрезмерном преувеличении, интенсификации. Москвин настаивает на том, что гипербола выражает не преувеличение, а неправдоподобность, так что буквальное её истолкование исключается: сто лет тебя не видел, смертельная усталость.

Литота – 1. Приём, основанный на отрицании: если вместо он глуп говорят он не блещет умом; 2. Противоположность гиперболы: непомерное преуменьшение. Коляска легка, как пёрышко.

Антономасия – у А.П. Сковородникова: разновидность перифразы; у И.Б. Голуб: разновидность метонимии…

- замена имени собственного описательным оборотом: Страна восходящего солнца, священный град Петра.

- использование собственного имени вместо нарицательного: Русская Сапфо (молодая Ахматова), отечественный Рубенс (Кустодиев); Дон Кихот (благородный и наивный), Отелло (ревнивый).

- использование географического названия для обозначения событий: Или Чернобылям не будет конца до самого конца. Этот вид антономасии является синекдохой.

-  употребление вместо имени собственного для названия лица, явления, места наименования его основного свойства: Спаситель вместо Иисус Христос.

Эпитет  – образное определение предмета или действия: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она. А.Пушкин.

Перифраза (перифраз) – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания

Сравнение – стилистический приём, заключающийся в сопоставлении одного предмета или явления (субъекта сравнения) с другим предметом или явлением (объектом сравнения) на основании каких-либо признаков с целью более точного и одновременно образного описания первого. Ресницы, упавшие стрелами на щёки

Неологизмы – новые слова, сохраняющие оттенок свежести, с подчёркнутым стилистическим свойством – их восприятие как необычных наименований.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие общеупотребительными.

Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы науки, искусства, производства.

Просторечная лексика – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, не входящие в литературный язык, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости: башка

Вульгаризмы – разновидность просторечной лексики, бранные слова, фамильярная лексика. Вульгаризмы очень близки к жаргонизмам своей резкой оценочностью, экспрессивностью. Как правило, это стилистически сниженные синонимы слов и выражений ЛЯ: лицо – харя, морда, рожа, рыло;

Жаргон – принадлежность открытых социальных и профессиональных групп людей, характеризующихся общностью интересов

Автология – это способ построения художественного текста без употребления в нём слов и выражений в переносном значении (тропов).

Образная тропеическая речь называется металогией.

 

 

 



Информация о работе Стилистика русского языка