Аллюзия в СМИ

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2011 в 08:52, курсовая работа

Описание работы

Цель нашей работы – охарактеризовать использование аллюзии в субъязыке СМИ.
Для выполнения поставленной цели нами были решены следующие задачи:
определены теоретико-методологические особенности исследования понятия аллюзии ;
проанализированы аллюзии в субъязыке СМИ.

Работа содержит 1 файл

аллюзия в СМИ.doc

— 158.50 Кб (Скачать)

Может быть, простота – уязвимая смертью болезнь

Благодаря этой параллели каркасом для новых  семантических наслоений становится не только сам текст Мандельштама, но и вся литературная традиция серебряного  века русской литературы. Значит, аллюзии, задаваемые в конкретных текстах, важны  не только сами по себе: они выстраивают вокруг данного текста определенное «интертекстуальное поле» и вписывают его в историко-культурную традицию.

Структурный параллелизм  может быть маркером аллюзии сюжетного  уровня. Так, в романе В.Набокова Камера обскура раздосадованный изменой своей подруги герой произносит фразу (...пускай она ко мне прибли, прибли, бли, приблитиблися), аналогичную по своей словообразовательной и фонетической имитационной оформленности той, которую произносит о себе в третьем лице взволнованный Каренин перед своей женой Анной (Вам все равно,  что он пеле... педе... пелестрадал).  

1.2. Понятие субъязык 

Субъязыки –  это подсистемы, в конечном счете  стилистически различающиеся между  собой, и, таким образом, понятие  «субъязык», в принципе, соотносительно с традиционным понятием «стиль».

Последние публикации исследователей современного русского языка ориентированы на концепцию  Д.Н. Шмелева о функциональных разновидностях речи . Они, как известно, представлены триадой разговорная речь - язык художественной литературы - функциональные стили (официально-деловой, научный, публицистический). Стилями Д.Н. Шмелев называет только функциональные стили, которые все вместе по своей специфике образуют явление, качественно отличное как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи. Главенствующим в выделении языка художественной литературы является предназначенность данной функциональной разновидности речи и широкое использование художественных средств и неявно выраженных смыслов. Точки зрения на предмет существования (или отсутствия) особого языка художественной литературы, как известно, обсуждались и в концепции И.В. Арнольд .

Культура функциональных разновидностей языка как элемент  речевой готовности языковой личности - важный аспект в ее формировании Речь может здесь идти именно о риторических, коммуникативных рекомендациях, а не о тех достаточно жестких требованиях, которые предъявляет нормативный аспект культуры речи. Нельзя сбрасывать со счетов и творческий процесс создания текста, проявления языково индивидуальности.

Способность владения разными функциональными разновидностями  языка - одна из основных способностей, свойственных развитой языковой личности. Известный стилист, автор концепции  стилистики, построенной на лингвопсихологических  основаниях, Ю.М. Скребнев писал, что чем большим количеством стилей и жанров (их он называл субъязыки) владеет активно языковая личность, тем она развитее, а способность пользоваться субъязыком родного языка приравнивал к знанию дополнительного иностранного языка .

Культура субстиля, нормы жанра - выражения данной способности, лингводидактические коррелят определения развитости языковой личности. В последние годы об этом в лингводидактике четко написала И.С. Алексеева (2001). В лингводидактике перевода, по мнению автора, приоритетом подготовительного обучения является выработка владения как можно большим количеством жанров, постижение стилевой специфики разнообразия речи и текстов.

В конце двадцатого века в развитие языковой личности (и соотвественно в лингводидактику) привнесены многие идеи: идея нормативности, идея этичности, идея коммуникативности. Изучение функциональных стилей, сфер использования языка, описание прагматики и феноменологии языкового поведения - важная языковедческая задача.

Основным методом  таких исследований выступает метод оппозиций - сравнение сильной и нейтральной позиции. Он применим к суждению о стиле типа норма versus отклонение от нормы. Значимость таких отклонений существенна для понимания узуса языка в той или иной сфере речи.

Существенное  место в жанрово-стилевом разнообразии занимает культура существенных различий между устным и письменным текстом, устным подготовленным и спонтанным. Работы по теории коммуникации (экспериментального и авторефлексивного плана) позволяют говорить, что психологические механизмы производства устной и письменной речи различные. 

1.3. Специфика  субъязыка СМИ 

Изучение языка  сферы массовой коммуникации позволяет  представить новую картину семантико-речевых  процессов в данной сфере использования  языка. Для современных журналистских текстов характерны такие явления, как: жанровое смешение в пределах одного текста (появление заметок-интервью, журналистских расследований, заметок-комментариев и др.); появление новых типов текстов (анонсы, акцентирующие лиды, цитаты); использование текстов других сфер речевой деятельности, подчеркивающих полистилистичность журналистского текста (включение текстов фольклорных и разговорных жанров, текстов документов и др.); тяготение к использованию текстов малых форм; введение поликодовых структур, в том числе и внеязыковых средств (фото, рисунки, инфографика и др.); трансформации текстов, обусловленные игровым использованием жанровых форм.

При рассмотрении журналистских текстов как совокупности языковых форм сложной коммуникации, возникает необходимость представить их как определенный дискурс, характеризующийся единством риторической ситуации (эффективная коммуникация, учитывающая коммуникативную ситуацию и коммуникативное  поведение говорящего и слушающего) и множественностью входящих в него текстов.

Для осмысления процессов происходящих внутри журналистского дискурса необходима оценка текстов  сферы массовой коммуникации с позиции  риторики.

Журналистский текст создается с самого начала как осмысление автором некоторой  идеи, но может воплотиться в конечном итоге, в ответной реакции реципиента. Проблема понимания обусловливает риторическое прочтение текста, и мыслится нами, как семантический анализ, который начинается сразу после восприятия первых слов текста и происходит как преодоление непонятности текста, через восполнение содержательных лакун. В трактовке М.М. Бахтина всякое конкретное понимание активно: оно приобщает понимаемое к своему предметно-экспрессивному кругозору и неразрывно связано с ответом: В известном смысле примат принадлежит именно ответу, как началу активному: он создает почву для понимания, активную и заинтересованную изготовку для него. Понимание созревает лишь в ответе. Понимание и ответ диалектически слиты и взаимообусловливают друг друга, одно без другого невозможно . Ответы на вопросы М.М. Бахтин назвал смыслами: то, что ни на какой вопрос не отвечает, лишено для нас смысла . Итак, реципиент (читатель) ищет ответ на вопрос. Но в тексте может быть много информации, не являющейся прямым ответом на вопрос читателя. В первую очередь он ищет подтверждение своему предположению, то есть ищет такой ответ, который бы его устроил. Риторическое прочтение текста осуществляется через рефлексию: читатель задает себе вопросы, какого ответа я жду что я хотел бы здесь увидеть Таким образом происходит присвоение чужого текста читателем, а это значит, что текст уже определенным образом переконструирован. Текст всегда есть нечто большее, чем линейная последовательность фраз, он представляет собой структурированную целостность, которая всегда может быть образована несколькими различными способами .

Риторический  аспект обусловливает рассмотрение любого текста с позиций познающего субъекта, воспринимающего субъекта, познаваемого объекта и языкового  знака, способствующего процессу познания. Соответственно, выделение в тексте коммуникативной, тематической и вербальной составляющих дает выход к выявлению системы как целостно упорядоченного образования, существующего в целях определенной функции. Исследование текста возможно лишь на основе анализа его цельности, определяемой из учета его элементов.

Смысловое наполнение коммуникативной составляющей текста отражает позицию субъекта по отношению  к воплощаемому миру, а также идентификацию  других участников акта коммуникации. Автор - Текст - Адресат, бесспорно, являются ключевыми звеньями в структуре модели коммуникативного акта. Текст всегда находится в диалектическом единстве с двумя явлениями, связанными с его созданием и бытием, замыслом и интерпретацией, порождением и восприятием.

Классическая  линейная модель коммуникативного акта исходит из идентичности когнитивных механизмов адресанта и адресата, при этом отправитель всегда играет главную роль в коммуникации, он влияет на получение информации . Структурализм признает за текстом относительную независимость от говорящего субъекта и переносит акцент на законы функционирования и построения текста, независящие от воли субъекта .

Риторическая  функция автора связана с целенаправленным порождением речи и заключается  в разработке особой коммуникативной  стратегии текста. Под коммуникативной стратегией или коммуникативным планом текста часто понимается концепция реализации коммуникативной (целевой) установки, которая обусловливает содержательную и формальную структуру текста, а также детерминирует употребление языковых средств и приемов. Приглашая слушателя в собеседники, автору необходимо предоставить возможность адресату действительно участвовать в конструировании содержания сообщения, а не создавать иллюзии сотрудничества, при которой одна из сторон фактически лишена каких бы то ни было прав. Притягательность благоприятного сообщения определяется, в частности, уровнем доверия, оказываемого говорящим слушающему. Коммуникативная деятельность читателя направлена на творческое восприятие информации, и постижение замысла автора. Это значит, что образ читателя присутствует в сознании автора на всех этапах порождения текста, определяя коммуникативную стратегию текста и проецируя коммуникативный эффект.

В самом общем  виде тематическую составляющую можно  определить как фрагмент действительности , подвергающийся рассмотрению в модусе языка отправитель всегда играет главную роль в коммуникации, он влияет на получение информации . Структурализм признает за текстом относительную независимость от говорящего субъекта и переносит акцент на законы функционирования и построения текста, независящие от воли субъекта .

Риторическая  функция автора связана с целенаправленным порождением речи и заключается  в разработке особой коммуникативной  стратегии текста. Под коммуникативной  стратегией или коммуникативным планом текста часто понимается концепция реализации коммуникативной (целевой) установки, которая обусловливает содержательную и формальную структуру текста, а также детерминирует употребление языковых средств и приемов. Приглашая слушателя в собеседники, автору необходимо предоставить возможность адресату действительно участвовать в конструировании содержания сообщения, а не создавать иллюзии сотрудничества, при которой одна из сторон фактически лишена каких бы то ни было прав. Притягательность благоприятного сообщения определяется, в частности, уровнем доверия, оказываемого говорящим слушающему. Коммуникативная деятельность читателя направлена на творческое восприятие информации, и постижение замысла автора. Это значит, что образ читателя присутствует в сознании автора на всех этапах порождения текста, определяя коммуникативную стратегию текста и проецируя коммуникативный эффект.

В самом общем  виде тематическую составляющую можно  определить как фрагмент действительности , подвергающийся рассмотрению в модусе языка конкретного текста. При коммуникативном подходе к тексту под темой понимается результат речемыслительной деятельности адресата, обобщающий и систематизирующий отдельные микротемы, соотносящиеся с элементами денотативной структуры текста . В аспекте порождения текста тема рассматривается как исходное обобщенное представление автора о предмете изображения, реализующееся затем в системе микротем.

В классической риторике обращение к теме должно быть мотивировано социальным интересом. Только в этом случае оратора ожидает успех. Если придерживаться данной установки, то, видимо, можно утверждать, что успех любого речевого взаимодействия тоже зависит от того, какого рода интересы движут собеседниками. То есть предмет, который движет мною как говорящим, должен попадать в поле внимания слушающего.

В исследовании тематической составляющей журналистского текста актуализируется процесс  и результат когнитивной деятельности говорящего. Информация, которую пытается воплотить в тексте автор, должна опираться на универсальную пресуппозицию читателя. Решение вопроса о теме, определение аспекта, в котором может быть развернуто сообщение и, который наиболее полно отвечает условиям речевой ситуации, предполагает, что уровень значимости материала говорящим осознан. Развитие темы осуществляется градуированием содержания, связанного с ментальным, эмоциональным, действующим субъектом. При таком подходе происходит переплетение предметов общественного интереса и предметов личного интереса (автора), которое носит интегральный характер, то есть не случайным образом распространяется по всему тексту. Фактически все виды информации в журналистском дискурсе являются разновидностями информации от автора. Особенностью формирования позиции адресата в таком дискурсе является полиадресатность - восприятие текста адресатами разных социальных групп (с разным уровнем культуры, разной идеологией).

Коммуникативная и тематическая составляющие дискурса воплощены именно в языке. Самостоятельное  выделение вербальной составляющей необходимо для анализа индивидуально-авторского языка.

Весь процесс  вербализации представляет собою интегральную программу трансформации мысли  в слово . В риторическом аспекте  этапы вербализации представлены изобретением (от лат.inventio - что сказать), расположением (от лат. dispositio - где сказать), выражением (от лат. elocutio - как сказать) .

Информация о работе Аллюзия в СМИ