Молодежный сленг: пути формирования и условия развития

Автор: h*********@bk.ru, 27 Ноября 2011 в 07:19, дипломная работа

Описание работы

Язык революционной эпохи блестяще описан по горячим следам русскими и западными славистами: С.И. Карцевским, А.М. Селищевым, А.Мазоном. А вот русскому языку следующих периодов повезло значительно меньше. Лишь в 60-е годы было проведено серьезное исследование русского языка в советском обществе. Руководил им М.В. Панов. В конце 80-х и в 90-х годах хлынул поток публикаций о русском языке в советскую и постсоветскую эпоху. Суть их сводится к тому, что в советский период дело с языком обстояло очень плохо, но «сейчас» все еще хуже.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвистические и социальные основы формирования сленга 7
Новояз – одна из форм существования русского языка в советскую эпоху. 7
История существования школьного сленга. 12
Сленг как явление в современной лингвистике.
Понятие сленга в лингвистике.
Сленг и жаргон, сленг арго.
Сленг и фольклор. 17
Выводы к главе 1. 28
Глава 2. Молодежный сленг как социальная разновидность
национального языка 30
2.1. Функционирование сленга в языковой системе. Семантические особенности молодежного сленга. 30
2.2. Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга. 50
2.3. Молодежный сленг в СМИ. 51
2.4. Анализ исследования молодежного сленга. 56
Выводы к главе 2. 59
Заключение. 60
63
Список используемой литературы. 74

Работа содержит 1 файл

Дипломная.doc

— 672.50 Кб (Скачать)

    Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова забываются, приходят другие. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Например, марёха, тыркаться.

    Молодежный  сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. Например, думеры, квакать.

    По  данным опроса среди учащихся разного возраста, пользуются сленгом все: 41% опрошенных считают, что сленг необходим в жизни; 33% считают, что жаргон не нужен, он засоряет речь; 26% не знают, как относиться к существованию сленга.

    Почти все школьники отмечают легкость перехода от пользования сленгом к нормированной литературной речи, но некоторые сленгизмы и выражения настолько укоренились в их речи, что при переходе к нормированному языку заменить их синонимичными они не могут. В сленге современного школьника много однокоренных новообразований: прикол, прикольный, прикольно, приколоться, приколист. Значительную часть молодежной лексики составляют слова воровского арго. Например, бабки, базар, базарить, беспредел, в натуре, хавка, туфта.

    В результате проведенного анализа молодежного  сленга составлен словарь жаргонизмов  в молодежной речи. Среди имен существительных выделяются:

    - слова, называющие людей: кореш,  братан — друг, приятель; чувак  — парень; стрелочник — тот,  на кого сваливают свою вину другие; чебурашка - человек с большими ушами;

    - оскорбительные наименования человека: редиска, козел, овца, кошелка, олень, крендель, лось, свинья, баклан, дятел, ушлепок;

    - пренебрежительные именования младших:  салага, шелупонь, мелюзга.

    Второй  по многочисленности в школьном сленге является группа глаголов: балдеть — веселиться; вали — уходи; встрял — попал в неприятное положение; лохануться — опростоволоситься.

    Слова, близкие к наречию: классно, клево, потрясно, ништяк, улет, круто, угарно —  выражение высокой степени качества, высокой оценки чего-либо; зашибись — лучше некуда; стрем, стремно — плохо.

    Имена прилагательные: крутой, классный, клевый — высокая степень качества чего-либо; беспонтовый — нехороший.

    Фразеологизмы, бытующие в школьном сленге: завали пасть (или застегни копыта, фонтан забетонируй) — замолчи; шевели помидорами (или булками, костылями, колготками) — иди быстрее.

    За  каждым термином стоит определенное понятие, на формирование которого ушли годы, некая реалия, исследование которой вносит вклад в познание живого языка. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Выводы  к главе 2. 

    Делая выводы ко второй главе, можно сказать, что русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.

    Сводный словник уже зафиксированный в различных публикациях сленгизмов насчитывает около 1000 единиц. Исследователи, занимающиеся молодежным сленгом, включают в сферу изучения возраст с 12 до 30 лет.

    Надо  четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся  со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная — отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики .

    Молодежный  сленг – это пароль всех членов референтной группы.

    Наше  исследование показывает, что молодежному сленгу,  как всякому арго и шире - как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему.

    Пути  и способы образования молодежного сленга весьма разнообразны.

    Сленг не остается постоянным. 
 
 
 
 
 
 

    Заключение. 

    В данной работе мы постарались раскрыть сущность сленга в современной лингвистике.

    Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает иронический эффект - уже  по способу словообразования он предназначен именно для сленга. Почему англицизмы молодежного сленга кажутся смешными? За счет уже описанного нами эффекта избыточности, с одной стороны, и за счет чрезвычайно высокой скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а уже создает словообразовательное гнездо, активно склоняется и спрягается. Носитель сленга, употребляя англицизмы в заведомо "неадекватных" контекстах, всегда отдает себе отчет в том, что это англицизмы, - он не позволяет на лету иноязычности стереться с новообразованного слова. Так, мы вряд ли ощущаем английское происхождение слова клипсы, но ни на минуту не вообразим русскими и "нормальными" слова типа шузы, траузера и т.п. Дополнительный юмористический эффект создает и перегруженность речи англицизмами.

    Безусловно, англицизмами не исчерпывается бесконечная ироничность молодежного сленга. Многие слова становятся "несерьезными" в результате разговорного сокращения (уши от наушники и т.п.), метонимического переноса, свойственного разговорному языку вообще (просторечное ящик - телевизор, тачка -такси или машина), метафор (упаковка - милицейская машина, обезьянник - скамейка для задержанных в отделении милиции).

    Основное назначение сленга - стеб, и это прекрасно осознается его носителями, что роднит их с хиппи. Примечательно, что советские хиппи в последние годы почти никогда не называют себя "хиппи", предпочитая "волосатые". Уже в этом есть вполне ощутимая доля самоиронии: волосатые словно подчеркивают, что умеют смотреть на себя глазами других людей.

    Ни  одна юмористическая история не обойдется без сленга. А вот там, где речь идет о трагедии и романтике, для чистоты впечатления сленга иногда избегают. Вообще отсутствие сленговых слов - несомненный показатель серьезного отношения говорящего к тому, что он рассказывает. Примечательно, что по стилистике эти истории и без сленга продолжают оставаться молодежными, так как рамки мировидения остаются все теми же.

    Что касается романтического восприятия мира, творчество молодых здесь чаще всего  строится по общепринятым законам лирических произведений и не изобилует сленгом. И если в таких текстах мы не встречаем отдельное сленговое слово, оно, скорее всего, употреблено с чисто информационной целью. В качестве примера "системной" лирики приведем написанное верлибром стихотворение Сольми, художника, музыканта и поэта: "Я и сейчас иногда Вижу во сне твое лицо. А когда проснусь, понимаю, Что в то место, Где нам вдвоем было так хорошо. Телефонного номера Не существует". Стихотворение это отличается от такого, какое мог бы написать не сверстник Сольми, а кто-нибудь из другой возрастной категории.

    Итак, оценивая молодежный сленг в целом, можно сказать следующее. Как  и при использовании любого языка  или сколь угодно малого подъязыка, здесь также возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность" имеет чисто эмоциональный характер сленг построен так (и для того), чтобы создать эффект "двойного отстранения" - не только описанная на сленге реальность кажется отстраненной, но и сами носители сленга отстраняют себя от окружающего мира. Первая отстраненность стремится быть иронической. Что касается "второй отсраненности", то, видимо, это уже свойство и функция не только данного сленга. Здесь, на наш взгляд, проблема становится в разряд общекультурных.

    Не  прочитав Оруэлла, мы не знали, что говорим на новоязе. Воображали, что говорим на русском языке. Но одновременно, не зная, что мы давно уже изъясняемся на административно-восторженном, как сказал бы Достоевский, сленге вместо нормального человеческого языка, мы все же ощущали ненормальность своей речи.

    Ощущал  не отдельный человек - ощущало само общество. Если когда-нибудь будет написана история разговорной речи в России, то наверняка окажется, что такого количества сленгов, какое появилось  при советской власти, русская  история прежде никогда не знала.

    Нам кажется, что история сленгов - всегда поучительная - для нас особенно важна это история не окраин культуры, а культуры, так вывернувшейся, что  она вся, без остатка, стала "окраинной  культурой", как и все перевернутое вверх ногами общество стало обществом маргинальным, с маргинальными академиками, героями, мореплавателями и плотниками. И - маргинальным языком. Вот почему можно сказать: наши молодые резко отличались от своих старших родственников хотя бы тем, что пользуются сленгом.

    В дальнейшем интересно было бы проследить, как будет и будет ли вообще развиваться принцип построения текстов с ориентацией на сленг, насколько широко будут распространяться приемы языковой игры (сленга) и как они могут взаимодействовать с другими видами игрового поведения. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Из жаргона  наркоманов 

Агрегат, -а, м. Нарк. Шприц для инъекций наркотиков. Беру агрегат и втыкаю в веняк. Гр., 1996, 13.

Алберка, -, ж. Нарк. Медицинский шприц. В алберке – морфий. Гр., 1996, 13.

Амнуха, -и, ж. Нарк. Ампула с наркотиком. УЛехи было около сотни амнух. Гр., 1996, 13.

Ангидридовка, -и, ж. Нарк. Опийный суррогат. „Химка” или „Химия”, или, как ее чаще называют в Москве „Ангидридовка” (или просто „ангидрид”) – опийный суррогат. Левин, 60.

Аптека, -и, ж., собир. Нарк. Фармакологические средства, используемые наркоманами. Тащи аптеку. Ел., 24.

Атама, -ы и -ы, ж., Нарк. Состояние сонливости после приема наркотиков. В трамвае его атама прихватила, так до конечной и доехал. Шир., 2001

Атом, -а, м.  Нарк. 1) Этаминал натрия, барбитурат 2) Наркосодержащий лекарственный препарат, употребляемый в качестве наркотика.

Багрить, -рю, -рит, несов. Нарк. Курить наркотики. В сортире багрили траву. Шир., 2001.

Балда, -ы, ж. Нарк. Анаша. Под балдой. 1.В состоянии алкогольного опьянения. По крайней мере половина из переодевающихся „под балдой”. Похоже, тут никто указ о борьбе с пьяницами не чтит. Иовлев, Юность, 1989, № 1, 72. 2. В состоянии наркотической эйфории. Ян опять под балдой, ежиков на кухне ловит. Ник., 1996, 13.

Банка, -и, ж. Нарк. Стандартная мера наркотического вещества, идущего на дальнейшую переработку (варку.)

Банчило, -ы, м. Нарк. Торговец наркотиками.

Банщик, -а, м. Нарк. Торговец наркотиками.

Баш, -а, м. 1. Нарк. Доза гашиша (обычно около одного грамма) Личко, Битенский, 290. 2. Нарк. Марихуана.

Баян, -а, м. Нарк. Шприц. Баян при мне – ширнусь, кайф выхвачу. Аврора, 1991, №9, 28.

Беда, -ы, ж. 1. в знач. Собир. Нарк. Наркотики 2. Нарк. Препарат первитин.

Беленькая,- ой, ж Нарк. Наркотическая таблетка. В упаковке оставалось семь беленьких. Гр., 1997, 14.

Белый, -ого, м. Нарк. 1. Кокаин 2. Героин

Беляшка, -и, ж., Нарк. 1. Морфий. На беляшку подсел – приходтся медсестер бомбить. DL., 67. 2. Кокаин

Бешенка, -и, ж, Нарк. Этаминал натрия. Стас с Эдиком где-то раздобыли бешенку. Гр., 1996, 15.

Богатырь, богатыря, м. Нарк. Полностью начиненная наркотиками сигарета. 

Бодяжить, -жу, -жит, несов. Нарк. 1. Готовить, разводить жидкие наркотические веществ. А на кухне Игорь с Таней уже бодяжат. МН, 23 2. Смешивать анашу с табаком. Так говорят московские наркоманы: бодяжить – мешать анашу с табаком. Я – м., 1993, №20. 3. Разбавлять водку, вино водой. Они там бодяжат кА хотят на этом винзаводе. БСРЖ, 68.

Информация о работе Молодежный сленг: пути формирования и условия развития