Молодежный сленг: пути формирования и условия развития

Автор: h*********@bk.ru, 27 Ноября 2011 в 07:19, дипломная работа

Описание работы

Язык революционной эпохи блестяще описан по горячим следам русскими и западными славистами: С.И. Карцевским, А.М. Селищевым, А.Мазоном. А вот русскому языку следующих периодов повезло значительно меньше. Лишь в 60-е годы было проведено серьезное исследование русского языка в советском обществе. Руководил им М.В. Панов. В конце 80-х и в 90-х годах хлынул поток публикаций о русском языке в советскую и постсоветскую эпоху. Суть их сводится к тому, что в советский период дело с языком обстояло очень плохо, но «сейчас» все еще хуже.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвистические и социальные основы формирования сленга 7
Новояз – одна из форм существования русского языка в советскую эпоху. 7
История существования школьного сленга. 12
Сленг как явление в современной лингвистике.
Понятие сленга в лингвистике.
Сленг и жаргон, сленг арго.
Сленг и фольклор. 17
Выводы к главе 1. 28
Глава 2. Молодежный сленг как социальная разновидность
национального языка 30
2.1. Функционирование сленга в языковой системе. Семантические особенности молодежного сленга. 30
2.2. Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга. 50
2.3. Молодежный сленг в СМИ. 51
2.4. Анализ исследования молодежного сленга. 56
Выводы к главе 2. 59
Заключение. 60
63
Список используемой литературы. 74

Работа содержит 1 файл

Дипломная.doc

— 672.50 Кб (Скачать)

    Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.

    Но  есть и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет процесс  смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают.

    Нельзя  также обойти стороной и такую  проблему, как переход слов из сленга в разряд нормальных. Чаще всего, нормальными становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала «Страна игр» за август 1996 года: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово «железо» в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале.

    Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке является своеобразной «отдушиной», облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.

    В этом вопросе русский язык, вне  всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать  что-то уникальное.

    Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

    Развитие  этого языкового явления и  его распространение среди все  большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением «забугорности» в жизнь современного общества. И молодежный сленг начинают употреблять не только молодые, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к ним. Однажды одна бабушка в магазине сказала другой: «Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!» Думается, что молодежнный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Молодежный  сленг в СМИ. 

    7 ноября 2000 года в русском радиоэфире  появилась новая радиостанция  «Ultra». Перед рождением «Ultra» были проведены подробные музыкальные исследования среди москвичей, которые показали, что именно такой станции им не хватало. Музыка, звучащая на «Ultra», – здоровая альтернатива тому, что предлагает московский радиоэфир. Слушатели не смогут этого не оценить. Слушателями этой радиостанции являются люди до 30 лет, в равной степени мужчины и женщины. Самая прогрессивная аудитория, состоящая из современных молодых людей. Они интересуются музыкальными новинками, ищут яркие, заметные проекты в fm-диапазоне, ведут активный образ жизни. Таких много, и их становится все больше. Радио «Ultra» дает возможность обращения к ним.

    Проект, сам по себе интересный, включает в  себя ежедневную информационно-развлекательную  программу «Шоу-Тайм»: новости мира музыки и кино, светской жизни, зарубежного шоу-бизнеса глазами (а может, и ушами) современной молодежи. В основе программы две составляющие: подача новостей и сам персонаж. Необычной эту программу делают оба фактора: это то, что раньше никогда не могло появиться в эфире, – молодежный сленг и персонаж – ведущая Раиса Ивановна Шабанова 25 (!) лет проработала на Гостелерадио СССР, именно поэтому ее голос знаком как старшему поколению, так и поколению новому, еще заставшему кухонные трехпрограммные радиоприемники. Хорошо поставленным дикторским голосом Раиса Ивановна рассказывает о самых невероятных историях, происшедших со звездами музыки и кино за последнюю неделю, не забывая использовать сленг, модный среди молодежи. Именно смешение советских традиций радиовещания и молодежного жаргона выделяют программу «Шоу-Тайм» среди множества программ, посвященных новостям шоу-бизнеса.

    «Хеллоу, пипл! Я Раиса Ивановна, и в эфире программа  “Шоу-Тайм” –  шоу самых прогрессивных  новостей и фенек  из мира музыки и  кино. Сегодня в  “Шоу-Тайм” мы перетрем о том. Эта байда и куча другого фуфла в нашей программе “Шоу-Тайм”...» – такими словами начинается каждый выпуск этой программы. Большинству молодых людей, опрошенных на улице, либо нравится, либо не очень нравится такая форма изложения. Почему же сленг так привлекает?

    Для начала разберемся, что такое сленг  и от чего он пошел. Молодежный сленг  является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Носителями сленга являются, как правило, люди 12–30 лет (возраст радиослушателей «Ultra» тот же). Сленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, кроме скучных, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг – это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только «что сказать», но и «как сказать», чтобы быть интересным рассказчиком. Сленг имеет довольно строгие границы уместности и адекватности. Именно поэтому его появление в средствах массовой информации вызывает неоднозначную реакцию: люди, привыкшие быть с газетой «на вы», категорически не приемлют эту тенденцию. А молодежи, которая видит в прессе и на телеэкране свою тусовку, напротив, приятно чувствовать себя причастной к освещаемым событиям. Значительная часть сленгизмов образуется путем заимствования. Источником могут служить иностранные языки, как их литературная составляющая, так и просторечная (баксы, бабл – амер. сленг «деньги»; дэнс – англ. «танцы»; фантастиш / я-я, дас ист фантастиш – нем. «потрясающий» / да-да, это потрясающе). Сленг заимствует единицы и из других подсистем русского языка (дембель – воен. «демобилизация», дурь – нарк. «наркотики»). Молодежный сленг часто прибегает к переосмыслению заимствованных единиц (даун – глупый, несообразительный человек, грузить – много говорить, прайс – деньги (англ. «цена») и т.п.). Ведущим приемом сленгового словообразования является каламбур, в основе которого лежат принципы фонетической мимикрии (степа – «стипендия»; бухкурсы, бухарест – «пьянка» / бухать – «пить алкоголь») или метатезы (фаршик – «шарфик»; литрбол – «пьянка»). Встречается вульгаризация произношения (мю-тю-вю, ме-те-ве – «MTV»). Распространены в молодежном сленге и другие словообразовательные схемы, которые позволяют достичь языковой экспрессии.

    По  моим наблюдениям, издания, в языковую политику которых входит использование  в публикациях молодежного сленга, делятся на две основные группы. Первую можно условно назвать «Говорящие на сленге». Самым ярким представителем этого типа является еженедельная газета «Молоток».

    Первый  тип: «говорящие на сленге».

    Издания первого типа ставят перед собой  цель общаться с аудиторией на ее языке (разумеется, как они его себе представляют). При этом журналисты пытаются перенести на письмо особенности разговорного синтаксиса: сбивчивость речи, «рваные» фразы, обилие, в том числе и новомодных, вводных слов (прикинь), оценочных конструкций (отстой, улет), междометий типа йоу-йоу, уау (вай), лайла-лайла, бла-бла-бла и т.п.

    В изданиях второго типа нет собственного словотворчества. Их язык не является оригинальной визитной карточкой. По стилю  статей трудно определить, где они  могли быть напечатаны: в «Cool», «Тусовочке», «Бумеранге» или «Молодом». Разница состоит в музыкальных и прочих пристрастиях, а не в языке, который явно принадлежит поколению старше 25 лет. В этих изданиях процент сленгизмов в текстах довольно высок. В некоторых материалах (например, в гороскопах Светланы Да – газета «Молоток») он достигает сорока–пятидесяти. В среднем по изданию эта цифра равна приблизительно восьми процентам за счет того, что приглашенные авторы, освещающие серьезные темы, обычно избегают строгого следования стилистике газеты. В изданиях, которые «говорят на сленге», литературные работники склонны к собственному «жаргонотворчеству», а также к привнесению на страницы издания слов, используемых в узких кругах дружеских компаний. Например, газета «Молоток» ввела в язык своих публикаций слова крендель (‘молодой человек’) и мурена (‘девушка’), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Этими жаргонизмами стали пользоваться все постоянные авторы газеты, художники назвали крендиксами-мурениксами комиксы о взаимоотношениях парней и девчонок. В результате читатели «Молотка» приняли эту языковую игру и стали пользоваться кренделями и муренами в письмах к редакции. Я, как любая нормальная муренка, тащусь от серебра. Относиться к такой пропаганде сленга можно по-разному, но совершенно очевидно, что, используемый в разумных пределах, этот прием пользуется популярностью у читателей и им приятно иметь общий с любимым изданием язык. Здесь можно провести аналогию с жаргоном отдельной семьи, компании, класса в школе, который высоко ценится его носителями и делает сообщество людей более сплоченным, позволяет отличать своих от чужих.

    Второй  тип: «Сленгизм – экспрессивное  средство». К изданиям второго типа, которые мы условно назовем «Сленг – экспрессивное средство», относится большая часть молодежных СМИ. Название группы отражает ее сущность. Работники этих газет и журналов используют сленгизмы и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. Общая стилистика журналистских текстов нейтральная; доля сленгизмов невысока: она составляет не более одного процента по изданию в целом и достигает максимум трех процентов в отдельных материалах. В этих изданиях используются преимущественно те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка неожиданности и новизны. Среди заимствованных из жаргона наркоманов это такие слова, как кайф, тормозить и ставшее популярным благодаря переводчику сериалов про Бивиса и Баттхеда слово отстой.

    Из  всего этого можно сделать вывод: язык радио всегда будет основываться на желаниях толпы и на том, что модно,– молодежь активно использует сленг – что ж, на радио появляется программа «Шоу-Тайм». Нововведения притягивают слушателей, в эфирное время вводится реклама, люди ее слушают... Хотя это уже совсем другая история. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Анализ  молодежного сленга. 

    Молодежный  сленг – это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка в определенной ситуации общения. Молодежный сленг привлекает своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом. Однако состав сленга отражает и опасный, тревожный факт распространения наркомании: нарик, косяк, плющит, торчать. Сленг свидетельствует и о стойкой бытовой ксенофобии: негатив, копченый, чурка, Чуркестан. Главную же роль в языке сленга играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являются своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений. Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от непосвященных. Сленгу характерен семантический юмор. Более всего ценится удачная, порой мрачновато-абсурдная, игра слов.

    Своеобразие молодежного сленга выражается в  том, что он служит для общения  людей одной возрастной категории. Молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых.

    Благодаря знанию такого специального языка молодые  чувствуют себя членами некой  замкнутой общности. В молодежной лексике нередки и достаточно вульгарные слова. Таким образом, эти три признака не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимы. При этом, чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет.

Информация о работе Молодежный сленг: пути формирования и условия развития