Речевые ошибки и недочёты в языке газет

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 02:18, курсовая работа

Описание работы

Работа журналиста по созданию материала, предназначенного для публикации, осмысляется как особый вид деятельности – текстовая деятельность. Объектами этой деятельности являются реальное событие – медиа-событие (модель действительности, полученная в процессе деятельности журналиста) – медиа-текст,в котором ищут баланс сложная природа языка – материал творчества, личностные приоритеты и вкусы творца, интересы и возможности печатного издания. Комплексный характер журналистской деятельности по созданию текста предполагает осмысление её в нескольких аспектах: языковом, функциональном, нормативном, социокультурологическим.

Содержание

Введение...................................................................................................................3
Критерии оценки правильности речи....................................................................4
Стилистические ошибки и способы их редактирования...................................12
Коммуникативные ошибки и способы их редактирования...............................20
Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения.........................23
Заключение.............................................................................................................28
Список использованной литературы ..................................................................31

Работа содержит 1 файл

черновик.doc

— 142.50 Кб (Скачать)

Речевая недостаточность – ещё один тип стилистических ошибок – связана с немотивированным пропуском слов. Она может привести и к нарушению грамматической сочетаемости слов, и к неясности высказывания. Обычно речевая недостаточность возникает на этапе перевода «внутренней» речи во «внешнюю». «Внутренняя» речь характеризуется подчёркнутой эллиптичностью. Для себя, в уме, мы «проговариваем» фразу, интонируя акценты, опуская то, что нам хорошо известно, используем свёрнутые номинации понятий, короткие предложения, редко прибегаем к союзам. Во «внешней» речи – речи для других – все пропущенные фрагменты следует восстановить.

«По опросу трёх независимых пенсионеров, страдающих бессонницей, ночная встреча губернатора СПб и Президента РФ не касалась темы ухода с политической сцены накануне выборов в дипломатическое небытие».

Типичный случай «неперевода» «внутренней» речи во «внешнюю», когда пропуск слова в клишированном словосочетании (по данным опроса), отсутствие зависимого слова, указывающего на лицо-носителя признака (уход с политической сцены нынешнего губернатора Санкт-Петербурга) привели к нарушению грамматической сочетаемости и к смысловой неполноте высказывания. Даже иронический колорит фразы не восполняет эти потери.

Надо: по данным опроса трёх независимых пенсионеров, страдающих бессонницей, ночная встреча губернатора СПб и Президента РФ не касалась темы ухода первого с политической сцены...

 

Коммуникативные ошибки и способы их редактирования

Под коммуникативной нормой понимается осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения. Эти стандарты могут быть достаточно жёсткими (речевой акт соболезнования, дискурс официального письма) или, напротив, обладать широким диапазоном варьирования, однако, во всех случаях их реальность ифункционирование в качестве регуляторов общения несомненны. Важной составляющей коммуникативной нормы является ориентауия на ценность и регулятивы, существующие в данной культуре, включая этические нормы и нравственные императивы. Речь здесь идёт о культурной рамке общения, выход за пределы которой маркирует дискурс как ненормативный и по существу представляет собой явление дисфункции. Культурная рамка не соотнесена с дискурсами определённых типов – она объемлет всё коммуникативное пространство. Позитивная культурная маркированность дискурса создаётся прежде всего наличием в нём культурем, т. е. текстовых или поведенческих знаков принадлежности к данной культуре, и владением культурной информацией. При этом важнейшей культуремой является сам язык. Коммуникативные нормы – это сложный сплав коммуникативных стандартов, прагматических регуляторов и этикетных правил.

Нарушение коммуникативных норм связано с немотивированным отступлением от коммуникативных стандартов и правил общения. Коммуникативные нормы включают языковые и стилистические, но обладают и собственными параметрами. Комментируя характер коммуникативной нормы, А. Едличка отмечает, что в то время, как тип системной, формационной нормы указывает на систему, этот тип нормы указывает на коммуникацию, на процесс коммуникации. Важной чертой коммуникативных норм является их ситуационная обусловленность, их зависимость от факторов и условий ситуации. По сравнению с нормами системными, языковыми, определяющим признаком коммуникативных норм выступает наличие элемента невербального поведения. Однако, этот факт не может отвлекать наше внимание от речевого компонента коммуникативных норм.

Нарушения коммуникативных норм проявляются, прежде всего, в поведении: вмешательство в разговор других людей без извинения, прерывание собеседника, ложь ради собственной выгоды, применение физической силы в конфликтных ситуациях, отсутствие реакции на приветствие. Нарушения коммуникативных норм могут касаться и правил общения в текстообразовании. Подчёркнутая книжность разговорной речи или фамильярность делового дискурса, «этическая избыточность» общения как проявление полукультуры (полукультура – результат неполного, парцеллированного “вхождения” в культуру при общей ориентации на культурные стандарты высшей культурной страты), использование нецензурной лексики, жаргона и других элементов контркультуры, насыщенность высказывания просторечиями и клише массовой культуры как элементами субкультуры – всё это нарушает коммуникативные нормы. Кроме того, способ введения в текст культурем может обнаруживать неумение пользоваться знаками культуры и приводить к коммуникативным ошибкам.

Коммуникативные нормы ещё недостаточно изучены. Изучение как самих этих норм, так и типичных отступлений от них, отмечает С.И. Виноградов, можно считать одним из пионерных направлений в науке о культуре речи.

Наблюдения за практикой СМИ позволяют представить типологию коммуникативных ошибок:

 

    • Ошибки, возникающие в результате некорректного представления в медиа-тексте реального лица;
    • Ошибки, возникающие в результате некорректного представления факта;
    • Ошибки, возникающие в результате некорректного использования культурем.

Медиа-текст, включающий в свою структуру знаки культуры, требует особого внимания к общему языковому фону, на котором функционируют эти единицы, т. е. внимания к языку, его нормам и правилам. Канава, в которую вплетаются эти знаки, должна помогать проявлять их содержание, их выразительные ресурсы.

 

Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения

В объем понятия  языковых норм входит совокупность языковых средств и закономерностей их использования, свойственных данной форме существования языка, которые ей приписаны коммуникативным сообществом и которые в соответствии с этим данное коммуникативное сообщество использует как обязательные.

Критериями нормативности речевого факта (основаниями для признания его правильным или, наоборот, неправильным и требующим корректировки) являются:

  • соответствие языкового факта системе литературного языка и тенденциям её развития (критерий системности);
  • функциональная мотивированность появления и бытования в языке знака с данным значением, функциями, прагматическими свойствами (критерий функциональной мотивированности);
  • узуальность единицы, её массовая воспроизводимость в литературных текстах, включая разговорную речь образованных людей (критерий узуальности);
  • позитивная общественная оценка языкового факта, его социальная санкционированность (критерий аксиологической оценки);
  • безусловная нормативность контекста употребления языковой единицы (критерий нормативного окружения);
  • высокий культурный престиж «использователя» знака (критерий культурогенного употребления).

Действие нормы проявляется на всех уровнях языка. В этом отношении выделяются фонетические, лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические нормы.

Важнейшим качеством норм всех уровней языковой системы является их динамичность – подверженность трансформации и модификации. Результатом этого становится появление рядом с нормой вариантов. Варьирование норм – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Варианты как бы поддерживают преемственность речевых навыков и избавляют нас от слишкомкрутых поворотов в истории языка, многие из них вовсе не тождественны и уже поэтому не могут рассматриваться как избыточные, как балласт нашей речи. Напротив, присущая вариантам особая функциональная нагрузка превращает их в важное стилистическое средство литературного языка, которое, наряду с синонимикой, способствует уточнению мысли. В сосуществовании нормы и варианта отражается сосуществование внутренних, независимых от вкуса и желания говорящего особенностей функционирования языковой системы и внешних, связанных с общественно-эстетическими взглядами на речевую практику. Из-за наличия вариантов и необходимости выбора и возникает проблема нормы.

Современное состояние языковой системы характеризуется резким ростом вариативности средств выражения, который привёл к ослаблению, расшатыванию норм всех уровней. В результате появилось огромное количество нарушений языковых правил, возникли массовые языковые ошибки.

Обработка изложения втекстах массовой коммуникации в этой ситуации приобретает особую важность, потому что материалы прессы по существу тиражируют и образ жизни, и эстетические, и языковые вкусы эпохи.

Приведение медиа-текста в соответствие с языковой нормой не должно быть механической операцией, потому что отступление от нормы, во-первых, может быть преднамеренным, а во-вторых, отражать динамические процессы, происходящие в языке и в данном функциональном стиле, но не получившие ещё соответствующей кодификации. Степень вмешательства в корректировку языковых норм и определение тактики редактирования в современных условиях должны определяться, вероятно, точной квалификацией каждого отклонения от нормы:

  • результат языковой небрежности ® восстановление нормы
  • вариант номинации новой реалии, нового явления/процесса и вариант включения этой номинации в парадигматические и синтагматические связи ® оценка необходимости этого варианта, установление степени его соответствия системе литературного языка и тенденциям её развития ® оценка нормативности того контекста, в который «погружается» вариант;
  • отклонение проявляет себя в опоре на текстовые связи, участвуя в процессе смыслопорождения, формирования внутри текстовой информации, организации приёма ® оценка с точки зрения соответствия стилевым и коммуникативным нормам.

Редактирование речевых ошибок затрагивает всё изложение: и нейтральные фрагменты, и экспрессивно окрашеные. В медиа-тексте, где стандарт и экспрессия имеют двойной статус, не выправленное отклонение от нормы может привести к информативным, коммуникативным и эстетическим потерям.

В результате нарушения языковых норм в тексте возникают речевые ошибки.

В устной речи нарушения языковых норм приводят к фонетическим ошибкам: неверной постановке ударения, неверному произношению отдельных звуков, нарушения благозвучия речи.

«Снять» вероятные фонетические ошибки, фиксируя трудные для произношения слова и фонологические дефекты, можно в том случае, если есть предварительный проект выступления, предназначенного для эфира.

Наблюдения за письменным текстом показывают, что нарушения норм на лексическом уровне (лексические ошибки) возникают из-за незнания пишущим лексического значения слова или фразеологизма, особенностей их сочетания с другими словами. Работая над исправлением таких ошибок, следует использовать толковые, фразеологические, терминологические словари, словари сочетаемости слов, другую справочную литературу. Это поможет обосновать дефект и точно его исправить. Нередко зафиксированная сначала интуитивно лексическая ошибка после сверки её со словарным материалом оказывается вполне допустимым вариантом словоупотребления. Так, при подготовке рукописи к печати редактор, опираясь на свой вкус, исправил фразу «Его понурые плечи вызывали уже не жалость, а раздражение» на «Его понурый вид вызывал уже не жалость, а раздражение». Смысл исправления не понятен. Словарь допускает использованное автором словоупотребленеие: понурый – с уныло опущенной головой, плечами; унылый, печальный.

Техника работы с лексическими ошибками предполагает:

  • соотнесение оригинального (зафиксированного в словаре) значения слова с обозначенным им в тексте предметом (лицом, событием, понятием);
  • логическую оценку возможности/невозможности использования этого слова в данном случае;
  • замену неверно использованного слова.

Адекватное словесное выражение – это вопрос не только культуры речи, но и эффективности коммуникации с точки зрения информативной насыщенности текста.

Синтаксические ошибки связаны с нарушением норм построения словосочетания, простого или сложного предложения. Не выправленные в ходе редактирования синтаксические дефекты снижают доступность текста и очень часто представляют информацию искажённой, нарушающей природу описываемого события.

К синтаксическим ошибкам относятся ошибки в структуре словосочетания. Основные причины возникновения этих ошибок касаются неверно выбранной падежной формы зависимого слова, употребления слов не с теми предлогами, установления ложных грамматических связей между словами. Именно эти ошибки являются сегодня наиболее очевидными и серьёзно расшатывают существующие языковые нормы. Исследователи связывают их с проявлением общей тенденции к ослаблению падежных функций в современном русском языке. Серьёзные проблемы возникают в связи с такими явлениями, как:

  • замена падежного управления существительных и глаголов предложным (стратегия об уничтожении вместо стратегия уничтожения);
  • замена косвенного падежа существительных конструкцией как + именительный падеж;
  • неправильный выбор падежа;
  • Нарушения в согласовании прилагательных и причастий с существительными (достигнута договорённость о ряде мер, возможно, открывающими – вместо открывающих – путь к миру).

Знание указанных тенденций важно для редактирования текста. Вероятно, именно эти конфликтные зоны должны стать объектом пристального внимания при подготовке текста к публикации.

 

Заключение

Организация публицистического текста – реакция СМИ на ситуацию, возникшую в последние десятилетия и затронувшую все сверы жизни, в том числе и язык. Речевая практика отреагировала на изменения в обществе – каждый язык отражает реалии того социума, где язык функционирует, и при этом адекватно обслуживает его культуру. Отреагировали на них и СМИ. Подобные медиа-тексты существуют рядом с информационно насыщенными материалами, но иначе выполняют функции, свойственные прессе. Информауионный фокус в них смещён за счёт редукции фактической стороны сообщения. Редукция факта восполняется вниманием к языку, к комплексной (декоративной) разработке позиции носителя речи. Информация о реальном «черпается» из языка как источника смыслопорождения в тексте. Пристальное внимание к языку приводит к снятию оппозиции между стандартными и экспрессивными единицами в публицистическом тексте: стандарт перерабатывается в экспрессию и наоборот. Этому способствует и активизация словотворчества, и интенсивное освоение внешних и внутренних заимствований, и иное соотношение центра и периферии в лексической системе в результате возврата в семиосферу культурных и исторических традиций, иного отношения к ним, и общая тенденция к демократизации языка.

Информация о работе Речевые ошибки и недочёты в языке газет