Языковая личность Джорджа Буша

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Октября 2011 в 15:58, курсовая работа

Описание работы

ель работы – выявить и описать ключевые лексические единицы, отражающие особенности языковой личности Джорджа Уокера Буша, проявляющиеся в его политических выступлениях.
Методы исследования – метод индуктивного анализа, метод верификации.
Материалом для исследования послужили тексты 9 речей Джорджа Буша-младшего, опубликованные на интернет-сайте http://www.presidentialrhetoric.com.

Содержание

Введение 5
1 Языковая личность 8
Языковая личность как объект лингвокультурологического
исследования 8
Понятие языковой личности 8
Трехуровневая модель языковой личности Ю. Н. Караулова 12
Компоненты языковой личности 13
Анализ языковой личности 15
Аспекты изучения языковой личности 16
2 Языковая личность политического лидера 20
Анализ языковой личности Дж. Буша 20
Заключение 31
Библиографический список 33

Работа содержит 1 файл

курсовая для печати.docx

— 73.66 Кб (Скачать)

     Поведенческий план коммуникативной личности характеризуется  специфическим набором намеренных и помимовольных характеристик речи и паралингвистических средств общения. Такие характеристики могут рассматриваться в социолингвистическом и прагмалингвистическом аспектах: в первом выделяются индексы речи мужчин и женщин, детей и взрослых, образованных и менее образованных носителей языка, людей, говорящих на родном и неродном языке, во втором – речеактовые, интерактивные, дискурсивные ходы в естественном общении людей. Эти ходы строятся по определенным моделям в соответствии с обстоятельствами общения.

     Соответственно  выделяются ситуативные индексы  общения (расстояние между участниками  общения, громкость голоса и отчетливость произношения, выбор слов, типы обращений  и т.д.). К числу таких индексов относятся и отношения ситуативного неравенства (например, в речевых актах прямой и косвенной просьбы, извинения, комплимента). Поведенческий стереотип включает множество отличительных признаков и воспринимается целостно. Любое отклонение от стереотипа (например, чересчур широкая улыбка) воспринимается как сигнал неестественности общения, как знак принадлежности партнера по общению к чужой культуре или как особое обстоятельство, требующее разъяснения.

     Типология языковых личностей может строиться  на различных основаниях.

     С позиций этнокультурной лингвистики  можно выделить типы носителей базовой  и маргинальной культур для соответствующего общества. Здесь действует оппозиция «свой — чужой». В условиях межкультурного общения релевантной оказывается дифференциация чужих по признаку реальности, естественности общения. Условно можно разграничить следующие типы языковых личностей:

     1) человек, для которого общение  на родном языке является естественным в его коммуникативной среде;

     2) человек, для которого естественным  является общение на чужом  языке в его коммуникативной  среде. Это ксенолект, т.е. разновидность  языка, которой пользуются, например, эмигранты, либо люди, длительно  живущие в чужой стране, либо  люди, пользующиеся языком международного  общения в целях естественной  коммуникации, например, ученые, выступающие  по-английски на конференции в  Японии;

     3) человек, который говорит на  чужом языке с учебными целями, не относящимися к характеристикам естественной среды общения.

     С позиций социокультурной лингвистики  выделяются типы языковых личностей  по объективным статусным признакам  — возраст, пол, уровень образования, стиль жизни и т.д.

     Рассматривая  частночеловеческую языковую личность, В. П. Нерознак выделяет два основных ее типа:

     1) стандартную языковую личность, отражающую усредненную литературно обработанную норму языка,

     2) нестандартную языковую личность, которая объединяет в себе «верхи» и «низы» культуры языка7.

     К верхам культуры исследователь относит  писателей, мастеров художественной речи. Рассматривается креативная языковая личность в ее двух ипостасях — «архаисты» и «новаторы». Низы культуры объединяют носителей, производителей и пользователей маргинальной языковой культуры (антикультуры). Показателем принадлежности говорящего к языковым маргиналам автор считает ненормированную лексику — арго, сленг, жаргон и ненормативные слова и выражения.   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  1. Языковая  личность политического лидера
 
 

2.1 Анализ языковой  личности Дж. Буша

Как известно, одним  из аспектов анализа языковой личности, в нашем случае, языковой личности политика, является ее речь, а именно, индивидуальный язык человека, в состав которого входит определенный набор  слов, фраз, речевых оборотов, типичных для оратора. В данной работе мы будем  анализировать языковую личность бывшего  президента США Джорджа Буша.

Для проведения анализа взято 9 текстов публичных  выступлений 43-его президента Америки за период с 2001 до 2009гг. Они включают 2 инаугурационные речи (2001г., 2005г.), выступление в Торговой Палате (2003г.), выступление против исламского радикализма (2005г.), выступление на радио (2007г.), Стратегия Национальной Безопасности (2008г.), выступление в г. Мидленд, Техас  (2009г.), 2 прощальных речи (2009г.).

В ходе анализа методом дедуктивного исследования и методом верификации было выявлено 9 лексико-семантических групп, отражающих национальные ценности и антиценности.

     К первой группе относятся лексические  единицы, отражающие единение всей нации. Бывший президент нередко заостряет  внимание на единстве и сплоченности народа своей страны (the message of unity, the need of unity, to come together, to work together), несмотря на многонациональный состав, разнообразие взглядов на жизнь и существование далеко не одного религиозного направления на территории США.

  • America has never been united by blood or birth or soil. We are bound by ideals… [George W. Bush Inaugural Address Washington, DC, 20 January 2001 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …There is not a black America and white America and Latino America and Asian America -- there is the United States of America…

     Часто употребляются всевозможные вариации имени страны, к примеру, «America», «The United States of America», «The United States», «our Nation», под которыми, как правило, подразумевается весь народ и правительство, которые функционируют как одно целое, как живой организм, что показывают такие выражения как:

     «America has never been united by blood…»

     «America is compassionate

     «America’s faith in freedom…» [George W. Bush Inaugural Address Washington, DC, 20 January 2001 http://www.presidentialrhetoric.com]

     То  есть, имеет место одушевление  страны и присвоение ей черт, характерных для живого существа, в частности, человека. В первой инаугурационной речи Джордж Буш использует этот прием 5 раз.

     Во  вторую группу мы относим лексические единицы, выражающие высокий уровень патриотизма в речах Джорджа Буша младшего. Президент чувствует полную принадлежность своей стране и народу, что доказывается высоким уровнем соотношения я/мы (I/we), когда президент объединяет себя с населением Америки. В одной только речи в г. Мидленд, Техас, эта особенность встречается 13 раз.

     Например, «I want people to be able to understand…»

     «I would like to be part of making that real history…»

     «…I was always optimistic about our future.»

     «We took on big issues.»

     «We worked to extend freedom…»

     «We removed threatening regimes in...» [Bush's Remarks in Midland, Texas, 20 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com]

     Необходимо  заметить, что чувство патриотизма  оратор пытается пробудить при помощи указаний на опыт и заслуги американских граждан и народа в целом, указывая на высокую степень преданности своей стране и ее идеологии, не забывая обратить внимание аудитории на все возможные положительные качества, которые образуют определенную систему ценностей, позволяющую сформировать положительный образ граждан США, в который хочется верить. В большинстве используемых для анализа текстах имеют место упоминания о достижениях народа и страны.

  • …they wanted to serve the United States of America, and they did a fabulous job... [Bush's Remarks in Midland, Texas, 20 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com]
  • …willingness to sacrifice… [President Bush's Remarks on the 20th Anniversary of The National Endowment For Democracy on Democracy in the Middle East, 6 November 2003 http://www.presidentialrhetoric.com]
  • Americans have always held firm. [Remarks by The President George Bush On The War On Terror, 28 June 2005 http://www.presidentialrhetoric.com]
  • …every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people. [President George W. Bush's address, as provided by the White House, 6 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com]
  • Americans are generous and strong and decent [George W. Bush Inaugural Address Washington, DC, 20 January 2001 http://www.presidentialrhetoric.com]

Тема преданности стране и патриотизма представлена следующими лексемами: patriot, to sacrifice for, willingness to sacrifice, commitment to, make the ultimate sacrifice, to give life for, to serve, to fight for the country, to risk the life for, patriotism, spirit of patriotism. Политик уверен, что преданность стране и любовь к своей стране, в высшей степени достигают те люди, которые готовы рискнуть своей жизнью, отдать ее, пожертвовать собой во имя благополучия страны. Поэтому даже такие лексемы, как to fight и to risk, будучи изначально негативно окрашенными языковыми единицами, из-за оттенков значения «насилие» и «опасность для жизни», в контекстах «By our efforts, we have lit a fire as well, a fire in the minds of men. It warms those who feel its power. It burns those who fight its progress. And one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world» и «…we can agree that children at risk are not at fault» несут мощный положительный посыл, позволяя оратору достучаться до сознания людей и пробудить чувство веры в свою страну, дух патриотизма.

     Следующей группой представлена лексика, которая  отражает тему веры в могущество США  и победу над трудностями. Президент уверен, что их страна преодолеет любые испытания (challenges), пройдет сквозь тяжелые времена (time of great tension), но не сдастся, не потеряет свое достоинство и выйдет победителем. Так, например:

  • …will never tire...never falter...and never fail [President George W. Bush's Farewell Speech, 15 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com]
  • …I am confident that we will succeed [George Bush Radio Address, 26 May 2007 http://www.presidentialrhetoric.com]

     Четвертая группа сформирована из лексики, отображающей взгляды бывшего президента США  на систему правления. Политика Джорджа  Буша обязывает Соединенные Штаты  распространять демократию по всему  миру и содействовать развитию свободного и открытого общества в странах  на всех континентах. Данная тема широко представлена в риторике президента: to advance freedom, to extend freedom and human liberty, to promote democracy/liberty/opportunity and hope, to spread the foundation of peace and justice, to help young democracies emerge, the extension of liberty, the expansion of liberty, support for democratic reformers around the world. В данной лексической группе можно выделить единицы, имеющие положительную оценку «to advance, to promote, to help», имеющие оттенок содействия, помощи и поддержки в своем значении, тогда как глагол to extend более многозначен и предстает перед нами, как негативно окрашенный, в силу значения расширения сфер влияния, то есть насаждения власти. Однако в том контексте, в котором его использует оратор, он одобрительно воспринимается аудиторией:

     «…extend freedom and human liberty as the alternatives to tyranny and terror.»

     Таким образом, вышеупомянутые ключевые слова  и выражения наглядно представляют области политической деятельности Джорджа Буша-младшего, где уверенно утверждается лидирующая позиция Соединенных  Штатов на мировой арене – «the United States is on top of the situation». А основная задача Америки, состоящая в распространении демократии, расценивается не иначе как миссия – «mission».

     Следующая тема, отраженная в речи Джорджа  Буша при помощи лексических единиц, - это главная ценность США – «американская мечта». Оратор неустанно говорит об идеалах свободы и открытых возможностях для всех, основанных на вере в безграничные возможности США и их исключительное место в мире. В широком понимании, это любые американские ценности, от самых высоких до простой мечты американца о собственном доме.

     Корпус  лексики по этой теме представлен  такими языковыми единицами, как:

  • America’s belief [Second Inaugural Address of George W. Bush, 20 January 2005 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • Bill of Rights [Second Inaugural Address of George W. Bush, 20 January 2005 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born [George W. Bush Inaugural Address Washington, DC, 20 January 2001 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …nation of justice and opportunity [George W. Bush Inaugural Address Washington, DC, 20 January 2001 http://www.presidentialrhetoric.com].

               Тема «свободы» формирует самый широкий пласт лексики в политической речи Джорджа Буша-младшего и также выделяется в отдельную лексико-семантическую группу. Так, само слово «freedom» только во второй инаугурационной речи политика, например, встречается 27 раз, слово «liberty» - 14 раз и всего 1 раз – «democracy». Заметным стало некоторое противоречие касательно данной темы, а именно, с одной стороны, Джордж Буш неоднократно выражает убежденность в том, что демократия и свобода являются всеобщими идеалами, что свобода универсальна и является даром Божьим:

  • …freedom is the universal gift of Almighty God [President George W. Bush's address, as provided by the White House, 6 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …freedom belongs to all nations [President George W. Bush's address, as provided by the White House, 6 January 2009 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …freedom is universal [Remarks by The President George Bush On National Security, Homeland Security and The Freedom Agenda, 17 December 2008 http://www.presidentialrhetoric.com].
  • …a gift of that Almighty to every man, woman and child on the face of the Earth is freedom [Remarks by The President George Bush On National Security, Homeland Security and The Freedom Agenda, 17 December 2008 http://www.presidentialrhetoric.com].

Информация о работе Языковая личность Джорджа Буша