Жаргонизмы в печатных СМИ (на примере «Новой газеты»)

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Октября 2011 в 22:56, курсовая работа

Работа содержит 1 файл

курсовая 1 е.doc

— 141.50 Кб (Скачать)

 
 
 
 
 

Курсовая  работа 

Жаргонизмы в печатных СМИ

(на  примере «Новой газеты») 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Содержание 

    Введение…………………………………………………………………….3 

    Глава 1. Теоретическое освещение жаргонов в русском языке…............5

         1.1.Определение понятия «жаргон», «арго», «сленг»… ……....6

         1.2. Соотношение литературного языка  и национального языка

         ……………………………………………………………………..

         1.3.Дифференциация жаргонов в общенациональном русском языке ……………………………………………………………………12 

    Глава 2. Особенности использования жаргонизмов в языке газет            ………………………………………………………………………….......14

         2.1. Ориентация языка газет на разговорность               ………………………………………………………………………..….14

      2.2. Частотные жаргоны в языке газеты ……………………………………………………….………..….19

      2.3 Приёмы  использования жаргонизмов в  языке газет ……………………………………………………………………. 

    Заключение………………………………………………………….…….25 

    Список  используемой литературы………………………………..……..27 
     
     
     
     

Введение 

Актуальность  исследования.

  Социально-политические изменения российского общества, начиная с 90-х годов 20 столетия, в значительной степени трансформировали институт журналистики. Свобода слова и печати, отмена цензуры, идеологическое и экономическое расслоение общества, коммерциализация СМИ предопределили целый ряд тенденций в средствах массовой информации.

        Одной из ярко-выраженных тенденций в языке и массовой коммуникации выступает активное вхождение в выступления журналистов, политиков, публичных людей таких лексических единиц, которые не входят в пределы литературного языка: просторечия, жаргонизмы, арготизмы, сленгизмы, вульгаризмы.

      Данное  явление соотносится с процессами демократизации, либерализации или  коллоквиализации языка.

          С одной стороны, расширение  границ литературного языка является  закономерным процессом, отражающим  развитие языка в целом.

         С другой стороны, в современных масс-медиа свобода слова и печати порою понимается создателями текстов как свобода от речевых норм, общепринятых культурных стандартов и уважения к героям публикаций.

         Поэтому исследование феномена  разговорности в СМИ является актуальной проблемой, имеющей множество аспектов – это соотношение литературной и нелитературной лексики, семантическое и стилистическое изменение жаргонов и арготизмов, проблемы речевой культуры и этики. 

         Жаргонизмы активно используются как в сильных позициях текста, так  и в основной части. В газетных текстах жаргонизмы выполняют самые разные функции, главной из которых является экспрессивная.

         Поэтому обращение к теме исследования «Жаргонизмы в печатных СМИ» – является весьма актуальным.

      Объектом  нашего исследования - современные тенденции развития языка СМИ.

      Предмет исследования – степень и глубина взаимодействия языка СМИ и жаргонов в языке русского языка.

      Целью настоящего исследования выступают структурные и стилистические особенности вхождения жаргонизмов в язык СМИ.

        Данная цель предопределяет необходимость решения следующих задач:

  1. Обобщить теоретические подходы к социальным жаргонам и сформулировать собственное понимание дифференциации языка;
  2. Составить собственную картотеку, отражающую употребление жаргонизмов в газетных текстах;
  3. Попытаться охарактеризовать жаргонизмы в языке газет с точки зрения их семантики и стилистики.

    Материалом  исследования выступают публикации в «Новой газете» за 2009 – 2010 год.

    Методы  исследования.

    Ведущим является метод описания, позволяющий  наблюдать и систематизировать фактический материал. Используются также элементы стилистического анализа. 
     
     
     
     

    Глава 1.  Теоретическое освещение жаргонов в русском языке 

         Изучение жаргонов вызывает в настоящее время большой интерес, так как активно развиваются и сами исследуемые нелитературные языковые образования. В то же время в самой науке о жаргонах (жаргонологии, жаргоноведении) на теоретическом уровне ещё мало что сделано, несмотря на большое число монографических описаний конкретных жаргонов и на многочисленные лексикографические издания субстандартной лексики.

        Д.И. Розенталь даёт определение  жаргонизмам как языку отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда “потайной” язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным.

1.1.Определение  понятия «жаргон», «арго», «сленг»

      Термины арго и жаргон имеют более длительную историю употребления в русском языке, чем сленг. Слово жаргон было заимствовано русским языком из французского в середине XIX века. Слово арго также заимствовано из французского и впервые появилось в романе Вс. Крестовского «Петербургские трущобы» (1866) в качестве варваризма. В лингвистический обиход оба слова проникают только к началу ХХ века, приходя на смену терминам условное наречие, условный язык, тайное наречие, тайный язык, байковый язык, музыка и др., использовавшимся в XIX веке.

      Слово сленг (реже – слэнг) начинает употребляться с середины ХХ века (в основном, в работах, посвящённых английскому языку).  И. Р. Гальперин предлагает сленгом считать «ту часть словарного состава языка, которая, будучи противопоставлена литературному словарю, не содержит вульгаризмов, жаргонизмов, профессионализмов и диалектизмов».

     Иными словами, под сленгом И. Р. Гальперин понимает «живые факты словотворчества, прогрессивное явление в развитии и совершенствовании языка».

      В. А. Хомяков подразделял сленг на общий и специальный и видел в нём основной компонент английского просторечия.

      Г. А. Судзиловский сленг делит на общий (общеизвестный, общеупотребительный) и малоизвестный (узкоупотребительный), а лексику сленга - на просторечную (более многочисленную) и жаргонную.

     С 60-х годов ХХ века термин сленг начинает употребляться и в русистике, наряду с обозначениями жаргон и арго. Остро ставится и начинает обсуждаться терминологическая проблема выбора между этими тремя словами, которая однозначно не решена и сейчас.

      Одни авторы стремятся употреблять их в качестве полных синонимов, другие пытаются разграничить, иногда искусственно, значения этих трёх

терминов, поэтому представляется целесообразным сопоставление дефиниций терминов арго, жаргон, сленг в учебной и справочно-лексикографической литературе.

       В учебных изданиях термины арго, жаргон, сленг обычно не различаются, и автор учебника просто отдаёт предпочтение какому-либо одному из них, например, Р. А. Будагов – жаргону, Н. М. Шанский - арго; М. И. Фомина определяет термины жаргон и сленг как синонимы, считая первый более предпочтительным вариантом, а к арго относит тайные язы-

ки.

       Для авторов толковых словарей, энциклопедий и справочников характерно стремление разграничить дефиниции терминов арго, жаргон, сленг.

        В толковом словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой

даны  следующие определения: «АРГО - условные выражения и слова, применяемые какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой, её условный язык. Воровское а.»

«ЖАРГОН - речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных. Ж. торговцев. Воровской ж.».

        Как видно, в словаре С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой статья сленг отсутствует, а арго и жаргон имеют очень похожие толкования. Противопоставлены они только семами ‘язык’/’речь’, а также тем, что

условность (искусственность) хоть и может быть присуща жаргонам, но не является, в  отличие от арго, их обязательным свойством.

       А. Н. Булыко в своём словаре иностранных слов, в принципе, следует за словарём Ожегова и даёт следующие определения: «АРГО – особый язык какой-либо небольшой социальной замкнутой группы, отличающейся, главным образом, наличием слов, непонятных людям непосвящённым (например, воровское а.)» ; «ЖАРГОН – речь какой-либо социальной группы, насыщенная словами и выражениями, свойственными только этой группе и непонятными остальным людям (например, актёрский

ж., морской ж.)»; «СЛЕНГ – жаргонные слова или выражения в устной речи, характерные для людей определённых профессий, например, моряков, художников и др.» .

      У А. Н. Булыко толкования также практически идентичны, за исключением того, что автор называет арго языком, жаргон – речью, а сленг – совокупностью жаргонных слов и выражений. Также у арго и жаргона, в отличие от сленга, отмечена непонятность для непосвящённых носителей языка.

      О. С. Ахманова в словаре лингвистических терминов предлагает свои критерии разграничения этих терминов: «АРГО -  то же, что жаргон; в отличие от последнего, термин арго лишён пейоративного,

уничижительного значения. Арго артистическое. Арго военное. Арго воровское. Арго картёжное. Арго профессиональное. Арго спортивное. Арго школьное»; «ЖАРГОН - язык, состоящий из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от основной части данной языковой общности, иногда в криптолалических целях. В отличие от арго этот термин имеет пейоративное значение. Жаргон буржуазный. Жаргон военный. Жаргон воровской. Жаргон дворянский. Жаргон канцелярский. Жаргон морской. Жаргон спортивный. Жаргон фатовской. Жаргон смешанный. То же, что язык креольский» ; «СЛЕНГ. - 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску (особую лингвостилистическую функцию).Сленг профессиональный».

       Обобщая рассмотренные определения, можно отметить, что к арго большинство учёных склонно относить тайные (условные) языки, реже – языки деклассированных элементов, а к жаргону – остальное разнообразие социальных и профессиональных языковых образований. Сленг понимается либо как полный синоним слова жаргон, либо как жаргонизированная разговорная речь, близкая к таким образованиям, как интержаргон, общий жаргон (сленг), просторечие-II (по терминологии Л. П. Крысина),

городское койне и т. п. 

1.2. Соотношение литературного  языка и национального языка.

     Лексика русского национального языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.

Информация о работе Жаргонизмы в печатных СМИ (на примере «Новой газеты»)

Описание работы

Целью настоящего исследования выступают структурные и стилистические особенности вхождения жаргонизмов в язык СМИ.
Данная цель предопределяет необходимость решения следующих задач:
Обобщить теоретические подходы к социальным жаргонам и сформулировать собственное понимание дифференциации языка;
Составить собственную картотеку, отражающую употребление жаргонизмов в газетных текстах;
Попытаться охарактеризовать жаргонизмы в языке газет с точки зрения их семантики и стилистики.

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретическое освещение жаргонов в русском языке…............5
1.1.Определение понятия «жаргон», «арго», «сленг»… ……....6
1.2. Соотношение литературного языка и национального языка
……………………………………………………………………..
1.3.Дифференциация жаргонов в общенациональном русском языке ……………………………………………………………………12
Глава 2. Особенности использования жаргонизмов в языке газет ………………………………………………………………………….......14
2.1. Ориентация языка газет на разговорность ………………………………………………………………………..….14
2.2. Частотные жаргоны в языке газеты ……………………………………………………….………..….19
2.3 Приёмы использования жаргонизмов в языке газет …………………………………………………………………….
Заключение………………………………………………………….…….25
Список используемой литературы………………………………..……..27