Адекватный перевод кодированной информации в художественном дискурсе (на примере прецедентных феноменов)

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Марта 2011 в 12:31, дипломная работа

Описание работы

Целью работы является выявление определенных моделей перевода прецедентных феноменов как особого вида кодированной информации в художественных произведениях англоязычных писателей через обобщение имеющих сведений по проблематике перевода прецедентных феноменов в художественном дискурсе, с опрой на основные положения наук, изучающих явление дискурсивности.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ............................................................................................................3

ГЛАВА 1. Адекватный перевод кодированной информации в свете теории дискурса………………………….…………………………………………….….6

«Текст» и «дискурс». Проблема дефиниции. Классификация…….6
Использование прецедентных феноменов как способ кодирования информации…………………………………………………………..12
Проблемы создания адекватного перевода и понятие «концепт» для достижения максимальной точности перевода…………………………...………………………………….17
ГЛАВА 2. Особенности перевода прецедентных феноменов в произведении Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» …….…………………………………24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………...39

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВЫХ ПРИМЕРОВ…………………….41

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………..