Способы отображения мужского образа на примере романа Театр С.Моэма
Курсовая работа, 08 Декабря 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Целью данной работы является исследование стилистических приемов на примере мужских образов, которые С.Моэм использует в романе «Театр».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- дать определение понятию «стилистический прием»;
- рассмотреть основные стилистические приемы с точки зрения разделения их на тропы и фигуры речи;
- определить индивидуальный стиль С. Моэма;
Содержание
Введение
Глава I. Стилистические приемы в художественных произведениях
1.1. Тропы
1.2.Фигуры речи
Глава II. Стилистические средства, применяемые при описании главных персонажей
2.1.Особенности индивидуального стиля С.Моэма
2.2.Применение стилистических средств при описании главного мужского образа романа «Театр» Майкла Госселина
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Работа содержит 1 файл
дубль 2.docx
— 78.20 Кб (Скачать)
На второй год помолвки Майклу
поступило предложение от
В письмах к Джулии он был сдержанным, “four pages exactly in a neat, once a week, precise hand”.
По возвращению выяснилось, что
он «провалился» на
Когда разразилась война,
Заметив расточительность жены, он взял хозяйство в свои руки. Тем самым в очередной раз, показав свою скупость. Так же дела обстояли и в театре: “Michael flattered himself that there was not a management in London where less money was spent on the productions”. Он проявлял великую изобретательность, преображая старые декорации в новые, выискивая актеров, которые не имели случая создать себе имя и не претендовали поэтому на высокую оплату.
Как было упомянуто ранее,
Майкл оказался довольно
Самой приятной чертой в
"Bis dat qui cito dat"- еще одно любимое выражение Майкла. Он произносил эту избитую цитату, когда в ответ на просьбу о пожертвовании на благотворительные цели посылал с обратной же почтой ровно половину той суммы, которую от него ждали.
В заключение можно привести фразу Роджера
о своем отце: “…he’s good at his job, but he’s not
very intelligent…He’s so busy being the handsomest man in England”.
Выводы по второй главе:
Таким образом, мы узнали об
индивидуальном стиле С.Моэма.
Он точный, ясный, лаконичный; каждое
слово взвешено, употреблено абсолютно
к месту. Отличительной чертой
индивидуального видения мира
этого писателя является
За взаимоотношениями
Заключение
Художественная литература является образным отражением действительности, но каждый писатель отражает окружающий его мир по-своему. Проходя через ряд «фильтров», предлагаемых эпохой, социальной средой, вкусами читательской публики и существующими в тот момент литературными традициями, у писателя складывается свои индивидуальный стиль – присущий только ему способ изложения и организации идей.
На основании проведенного исследования мы склонны сделать следующие выводы:
- Стилистический прием есть обобщенное, типизированное воспроизведение нейтральных и выразительных фактов языка в различных литературных стилях речи.
- Стилистические приемы можно разделить на тропы и фигуры речи.
- К тропам относят такие стилистические приемы, как метафора, метонимия, ирония, эпитет,
- К фигурам речи относятся оксюморон, гипербола, сравнение, зевгма, литота, антитеза, синтаксический параллелизм, антономазия и олицетворение.
- Наиболее экспрессивными стилистическими приемами являются метафора, оксюморон (несмотря на то, что встречается он нечасто), гипербола, антитеза, олицетворение.
- Индивидуальный стиль – это такой способ организации словесного материала, который, отражая художественное видение автора, создает новый, только ему присущий образ мира.
- По мнению литературоведов, стиль Моэма отличается точностью, ясностью, лаконичностью, где каждое слово взвешено, употреблено абсолютно к месту. Отличительной чертой индивидуального видения мира этого писателя является ирония.
- Стиль Моэма не содержит какого-либо стилистического расцвечивания, он краток, лаконичен, но очень емок по своему содержанию. Несколькими словами автор создает удивительную метафору, его сравнение простое по форме, но очень точное по содержанию, а поэтичные эпитеты позволяют читателю точно представить то, о чем пишет автор. В целом, стилистические приемы Моэма не слишком яркие, и как бы ненавязчивые, однако они оказывают на читателя большое эмоциональное воздействие.
Список
использованной литературы
- Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник. – М.: Флинта. Наука, 2004. – 384 с.
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 241 с.
- Десяева Н.Д. Стилистика современного русского языка: учебное пособие. / Н.Д. Десяева, С.А. Арефьева. – М.: Академия, 2008. – 272 с.
- Ермакова О.П. Ирония и словообразование. / International Committee of Slavists. – LIT Verlag: Berlin – Hamburg – Munster, 2002. – 490 с.
- Кассирер Э. Сила метафоры. / Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. – 359 с.
- Митрохин Л.Н. Мои философские собеседники. – СПб.: Издательство Христианской Гуманитарной Академии, 2005. – 646 с.
- Подгаецкая И.Ю. Границы индивидуального стиля. / И.Ю. Подгаецкая // Современные аспекты изучения: теория литературных стилей. – М.: Высшая школа, 1982. – 248 с.
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. – 543 с.
- Скороденко В.А. Достигнутая гармония. / Моэм У.С. Собрание сочинений. – Т.1. – М.: Художественная литература, 1991. – 571 с.
- Скороденко В.А. Сомерсет Моэм. / У.С. Моэм. А. Кинг; Луна и грош; Дождь; Театр. / пер с англ. – М.: ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир, 2004. – 605 с.
- Вошина О.Е. Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры С. Моэма. // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003. - №2. – с. 60.
- Намитокова Р.Ю. Актуализаторы авторских новообразований в тексте. // Вестник Адыгейского государственного университета, 2007. – с. 37 - 41.
- Ошкина К.В. Метонимия как языковой способ актуализации морального дискурса. // известия Иркутской государственной экономической академии, 2007. - №1. – с. 97 - 99.
- Рахманова В.М. Стилистические возможности вставных единиц в структуре предложения. // Вестник Башкирского университета, 2007. – Т.12. - №3. – с. 94 - 97.
- Подгаецкая И.Ю. Границы индивидуального стиля/И.Ю.Подгаецкая// Современные аспекты изучения теории литературных стилей.- М.: Высш. шк.,1982.- с. 32-59.
- Boulton, M. The Anatomy of Prose. Vol. 10. – Routledge, 2008. – 190 с.
- Maugham, W.S. A Maugham Twelve. – Heinemann: London, 2009. – c.168.
- Maugham, W.S. The Trembling of a Leaf. – Dixon-Price Publishing, 2002. – 198 с.
- Maugham, W.S. Theatre. - Издательство Каро, 2009.- 384 с.
- Maugham, W.S. Cakes and Ale. – Dixon-Price Publishing, 2001. – 200 с.
- Моэм У. Сомерсет Искусство слова: о себе и других. Литературные очерки и портрты/ У.Моэм. – М.:Худож. лит., 1989,-399 с.
- Reddy, P.B. Aspects of Contemporary World Literature. – Atlantic Publishers & Distributors, 2008. – 368 с.
- Wales, K. A Dictionary of Stylistics. – Pearson Education, 2001. – 429 с.
- Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии: Анализ поэт. текста/ Ю.М.Лотман; М.Л.Гаспаров.-СПб.: Искусство-СПб, 1996.-846c.
- Юрочкина О.Н. Местоимения one, no one и выражение flesh and blood в авторском повествовании как средство создания связности текста [Текст] / О.Н. Юрочкина // Известия Уральского государственного университета. Серия 2 «Гуманитарные науки». Выпуск 12. – Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та. – 2006.– № 47. – С. 270-274 (0,3 п. л.).
- Freedman, J.O. Finding the Words : the Education of James Freedman. – Princeton University Press, 2007. – 339 с.