Диалекты

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2010 в 14:10, реферат

Описание работы

Проблема исследования диалектов является актуальной. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками:

- диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: в диалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкого языкового движения;

- диалекты служат для установления взаимоотношений между историей языка и историей народа, так как диалектные факты часто дают возможность проследить, как передвигались племена и народы в глубокой древности;

- диалекты служат для понимания многообразия слов, звуков и форм современного языка, для практического учета особенностей местной речи.

Содержание

Введение

1)Территориальные диалекты

2)Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучении диалектов

3)Роль диалектизмов в произведениях русской литературы

Заключение

Использованная литература

Работа содержит 1 файл

рефират по англ языку.doc

— 83.00 Кб (Скачать)

     Содержание 

Введение

1)Территориальные диалекты

2)Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучении диалектов

3)Роль диалектизмов  в произведениях русской литературы

Заключение

Использованная  литература 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение 

     До  возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. Проблема исследования диалектов является актуальной. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками:

     - диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: в диалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкого языкового движения;

     - диалекты служат для установления  взаимоотношений между историей  языка и историей народа, так  как диалектные факты часто дают возможность проследить, как передвигались племена и народы в глубокой древности;

     - диалекты служат для понимания  многообразия слов, звуков и форм  современного языка, для практического  учета особенностей местной речи.

Диале́кт (греч. διάλεκτος — «наречие» < греч. διαλέγομαι «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными между собой территорией, профессиональной или социальной общностью.

Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно  письменной) со своим собственным  словарём и грамматикой.

Традиционно под  диалектами понимались прежде всего  сельские территориальные диалекты. В последнее время появилось  немало работ и о городских диалектах; в частности, к ним относят речь негритянского городского населения США, чей английский язык существенно отличается от других разновидностей американского английского. Французские лингвисты наряду с термином «диалект» (dialecte) используют термин «патуа» (patois), который также обозначает локально ограниченную речь определенных групп населения, главным образом сельского (в другом своем значении этот термин обозначает небрежную, неправильную речь с элементами арго и жаргонов).  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2) Территориальные диалекты 

     К диалектной лексике (греч. Diάlektos – наречие) относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе – это говоры крестьянского населения, до сих пор являющиеся средством устного общения среди значительной части населения. Они имеют фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Исходя из этого выделяют диалектизмы фонетические (пшоно вместо пшено), словообразовательные (например, гуска вместо гусыня), морфологические (например, видел своими глазам) и лексические, то есть те слова, которые обычно и рассматриваются в лексике.

     Диалектизмами называют:

  1. Диалектные слова или устойчивые сочетания слов, используемые в художественной литературе, а также в публицистических и других произведениях, а также в литературном языке, но не входящие в его лексическую систему.
  2. Фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком. (М.И. Фомина. Лексикология).

     Лексические диалектизмы неоднородны, в них  могут быть выделены следующие группы: собственно лексические, лексико-семантические  и этнографические. Собственно лексические  диалектизмы – слова, которые  совпадают с общелитературными  по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, то есть являются своего рода синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: баской (сев. уальск.) – красивый, векша (сев.) – белка, зубарь (сев. уральск.) – спорщик, музга (южн. донск.) – болото. Лексико-семантические диалектизмы – слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например, виски (курск, ворон.) – волосы на всей голове и виски (лит. мн. ч. от висок) – боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязанск.) – нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) – полный сил, здоровый и энергичный.

     Этнографические диалектизмы (греч. Ethnos – племя, народ + grapho – пишу, описываю) – слова, которые распространены только в определенном говоре. Они являются названиями местных предметов быта. К этнографическим относятся, например, понёва – род юбки из пёстрой домотканой материи (ряз.) или шушпан – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи (ряз.). В отличие от собственно лексических диалектизмов этнографические не имеют, как правило, синонимов в литературном языке и могут быть объяснены лишь описательно.

     В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через  разговорную речь (особенно через  просторечие) проникают в литературный язык. Так, из диалектов пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, родом занятий в разных промыслах, с наименованием народной одежды: например, высев, жатка (лит. жнейка) и т.д. Сравнительно недавно появились в литературном языке диалектные слова багульник, беспечный, ворковать, длина и многие другие. Диалектная лексика и в наши дни продолжает пополнять запасы литературного языка. (см. 27).

     Функции диалектной лексики в языке различны. Как и слова литературного языка, она выполняет номинативную функцию, называя местные бытовые предметы, одежду, обычаи. По-прежнему диалектная лексика используется для устного общения на той или иной территории, т.с. выполняет коммуникативную функцию. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы. Например, в статье о промышленной переработке арбузов находим: Прекрасный получился нардек, как называют у нас арбузную патоку. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи – один из путей их проникновения в литературный язык. Например, широкое использование в газетной речи областных слов закром, закрома, земля и других привело к тому, что в современных словарях (например, в словаре Ожегова) они уже даются без пометы обл., с которой были включены в 30-40 гг. в Словарь Ушакова.

     Злоупотребление диалектизмами в художественной литературе и тем более в газетных публикациях затрудняет восприятие произведении, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются просторечно-областные слова костерил – ругал, сулил – обещал в деловых критических статьях: за это [ доярку] и костерили подруги; Шмелев сулил водопровод построить, но так и не сдержал своего слова. Слова, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике письменного и устного перевода. Необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удаётся) или описательно раскрыть его семантику.

     В современном немецком языке влияние  диалектов очень заметно. До сих  пор ощутима сильная диалектная окраска городского просторечия  и разговорной речи вообще. Наиболее отчетливо это проявляется в лексике, при этом некоторые областные слова проникают в литературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге – Samstag, Rahm, kehren. На севере мясник будет Schlachter, на юге – Metzger, в восточных областях – Fleisher. Диалекты непригодны в качестве средства общенационального языкового общения. Развитие литературного языка в период национальной жизни народа всегда ведет к резкому ослаблению диалектов и уменьшению числа и активности диалектизмов. Обилие диалектов мешает общению людей.

     Писатели  обычно настороженно относятся к  диалектам. А.П,. Чехов, и М. Горький  резко противостояли против засорения  литературного языка местными словами. Каждое местное слово, если оно вводится, должно быть уместно. Слова ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. Необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент или описательно раскрыть его семантику. В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в своё время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 г. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено ростом культуры всего населения и активизацией процесса растворения местных говоров в литературном языке их сближение с ним. Данный процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. Наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.

     Если  признать, что в настоящее время на нашей планете насчитывается около 3 000 языков, из них лишь 30 имеют письменность, то есть являются безусловно литературными, то окажется, что остальные 2 700 языков существуют в виде бесписьменных диалектов. А если учесть, что литературно-письменные языки не являются единственной формой существования соответствующих языков, наций и народностей (для большинства из них, например, для русского, немецкого итальянского и других языков, свойственны территориальные разновидности), то придется признать, что территориальные диалекты – одна из самых распространенных форм существования языка. Что же касается периода до возникновения письменности и литературных языков (чаще всего они возникают одновременно), то на этой стадии территориальные диалекты были, без сомнения, главнейшей формой существования языка.

     Функциональные  и структурные признаки территориального диалекта чаще всего характеризуют  через его противопоставление литературному  языку. Диалект – это такая  форма существования языка, для которой характерны: 1) территориальная ограниченность, 2) неполнота общественных функций и как следствие этого – незначительное стилевое разнообразие, в частности наличие стилей, связанных лишь с разговорной формой реализации языка (диалекту как бесписьменной форме несвойственны такие книжные функциональные стили, как официально-деловой, научный, публицистический и т.д.). 3) закрепленность за бытовой и обиходно-призводственной сферой общения, 4) определенная, исторически-обусловленная социальная сфера распространения – среди крестьян и близких к ним социальных групп, 5) отсутствие отбора и регламентации языковых средств (существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил), 6) структурная подчиненность диалекта высшим формам существования языка, в частности, литературному языку.

     Территориальные диалекты – компоненты как национального, так и донационального периода  существования языка, причем формирование и рассвет основной массы территориальных  диалектов приходится на донациональную стадию, то есть на социальный тип языка, называемый языком народности. В национальный период, особенно в период формирования социалистических наций, местные варианты языка существуют пережиточно и «тают» под мощным воздействием литературного языка.

  1. Территориальные диалекты реально существовали и существуют теперь в виде говоров. Говор – это наименьшая территориальная единица языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

     Совокупность более или менее однородных говоров образует наречие.

     Помимо  наречий и групп говоров существуют диалектные зоны, выделяющиеся пучком изоглосс отдельных языковых явлений. Диалектные зоны не повторяют ни границ групповых говоров, ни наречий.

     Ни  наречия, ни группы говоров, ни диалектные зоны не считаются формами существования языка, так как в силу «сборного» характера не образуют единой коммуникативной системы: на всём наречии, на всей группе говоров и т.д. никто не говорит. Самодостаточной, реально функционирующей системой является диалект и его самая мелкая разновидность – говор.

     Завершая  сжатый очерк территориального диалекта как формы существования языка, коснемся вопроса об отношении территориальных  диалектов к социальным диалектам. В одной из своих последних работ В.М. Жирмунский писал: «Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым… всякая территориальная диалектология в соответствии с самой языковой действительностью должна быть и диалектологией социальной». (Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика. // Вопросы социальной лингвистики. Л.:Наука, 1969. с.23.)

Информация о работе Диалекты