Функции синонимов в письменной речи юриста

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Января 2012 в 01:02, контрольная работа

Описание работы

В собственно профессиональной деятельности - в процессе создания, обоснования и применения правовых норм - юрист работает с совокупностью устных и письменных текстов. Сама процедура процесса применения права с неизбежной очевидностью предполагает подготовку и оформление разного рода юридических текстов, в том числе документов, подчиняющихся определенным правовым и языковым требованиям. Такие «идеальные» качества, как культура речи, смысловая точность и цельность, последовательность и простота изложения, композиционная четкость, относимы ко всем видам юридических текстов.

Содержание

Введение

Особенности юридической речи…………………………………….5
Функции синонимов в письменной речи юриста…………………..10
Типичные ошибки в деловых и процессуальных документах: неточный выбор синонимов, тавтология, плеоназм и т.д………………..13
Заключение ……………………………………………………………23
Литература…………………………………………………………….25

Работа содержит 1 файл

правовая лексика.doc

— 116.50 Кб (Скачать)

      2.Функции синонимов в письменной речи юриста 

      В лексико-семантической системе любого языка есть слова, которые называют одни и те же реальные объекты и явления, но которые разнятся между собой оценочными, смысловыми, эмоциональными, функциональными и другими оттенками. Они участвуют в создании богатой и разнообразной лексики языка, с помощью которой человек выражает свои мысли и чувства, оценивает и характеризует окружающую его действительность. Таковыми являются синонимы.

      Не  владея синонимическими богатствами  родного языка, нельзя сделать свою речь выразительной, яркой. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, тавтологии, употреблению слов без учета оттенков их значения.

      Синонимы  могут выступать (но не всегда) в  роли взаимозаменяемых элементов высказывания (отличная/прекрасная работа). В роли синонима может выступать не только слово, но и словосочетание, фразеологизм: навредить - подложить свинью

      Различают синонимы полные и неполные.

      Синонимы, полностью совпадающие по своему лексическому значению, по сочетаемости с другими словами, по употребляемости в современном языке, не имеющие стилистических различий, называются полными. В качестве примера полных синонимов можно привести слова понятный и ясный, спешить и торопиться.

      В языке таких слов не так много. Большинство синонимов отличается друг от друга одной или несколькими характеристиками.

      Среди неполных выделяют понятийные, позиционные, архаичные, диалектные, профессиональные и жаргонные.

      Значения  синонимов могут пересекаться: наряду с общим смыслом содержать различные оттенки значения. Например, в словах миниатюрный и игрушечный есть общий смысл - маленький, но, кроме того, слово миниатюрный содержит дополнительный смысл изящный, а слово игрушечный - ненастоящий. Такие синонимы называются понятийными;

      - сочетаемостью с разными словами.  Слова, одинаковые по значению, могут употребляться с разными словами. Сочетаемость может не совпадать частично. Так, в сочетании с одними словами можно использовать слово энергичный и слово активный (можно сказать энергичный человек, активный человек, активный процесс), а с другими - это недопустимо (нельзя сказать энергичный процесс). Сочетаемость может не совпадать полностью. Слова карий, гнедой - синонимы со значением коричневый, но они не могут заменить друг друга, используются только в определенных сочетаниях: карий глаз, карие глаза/глазища; гнедая лошадь/кобыла, гнедой жеребец. Такие синонимы, т.е. разные слова с одним значением, но закрепленные за одним понятием (стая птиц/голубей/гусей и косяк рыб/осетров/горбуши) называются позиционными;

      - степенью современности. Один  из синонимов может быть архаизмом, устаревшим наименованием того же предмета или явления (авиатор и лётчик, письмоносец и почтальон, ланиты и щёки, лепота и красота);

      - сферой употребления. Совпадая по  значению, синонимы могут различаться по их употреблению разными общественными группами. У слова литературного языка может быть профессиональный, диалектный или жаргонный синоним: повар - кок; свёкла - бурак (диал.); нож - перо (жарг.);

      - различной стилистической окраской. У стилистически нейтрального слова могут быть разговорные и книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы: картофель и картошка (разг.), проживать (офиц.) и жить, весенний и вешний, идти и ковылять (разг.), нарядиться и расфуфыриться (прост.).

      Синонимы, имеющиеся в языке, образуют синонимические ряды. Например, цепочка: лётчик, пилот, авиатор - это синонимический ряд. Слова в этом ряду расположены не в случайной последовательности, а в соответствии с частотностью их употребления, главным в нём является слово лётчик: оно употребляется чаще, чем остальные.

      Функции юридических текстов требуют  предельной точности, которая достигается, прежде всего, использованием терминов как широко распространённых, так и узко специализированных. Термины чаще всего означают: а) наименование документов: постановление, уведомление, запрос; б) наименование лиц по профессии, состоянию, выполняемой функции: следователь, судья, свидетель; в) процессуальные действия: экспертиза, допрос, выемка.

      Требования  предельной точности ограничивают возможности  синомических замен, так как замена вызывает изменение оттенков значения. Это неизбежно влечёт тавтологию. Например: Дело выделено в отдельное производство. Или, другой пример: Хулиганство проявляется в явном неуважении к обществу8.Юридические тексты характеризуются объективностью. Здесь недопустима малейшая возможность выражения субъективного мнения лица, составляющего документ. Объективность проявляется в полном отсутствии эмоционально окрашенной лексики. Оценочная лексика входит в некоторые термины оценочного характера, но не придает никаких добавочных эмоциональных оттенков.  

      3 Типичные ошибки в деловых и процессуальных документах: неточный выбор синонимов, тавтологии, плеоназм и т.д. 

      Требования  к точности и степень ее проявления в разных стилях и формах речи неодинаковы. Из всех функциональных стилей менее требователен к данному качеству разговорный стиль, основной формой реализации которого является устная речь. Условия устного общения (прежде всего отсутствие предварительной подготовки) способствуют тому, что в разговорной речи часто допускаются неточности, особенно если разговор ведется о том, что находится за пределами повседневного бытового общения (например, о науке, политике, делопроизводстве). Пониманию сказанного способствует непосредственность устного общения, возможность снять возникшую неясность или неточность (либо сам говорящий замечает и устраняет ее, либо собеседник задает уточняющий вопрос). Кроме того, взаимопониманию собеседников способствуют паралингвистические факторы.

      Письменная  же речь лишена таких возможностей, поэтому она должна быть предельно точной. В связи с этим к официально-деловой, процессуальной речи, реализующейся преимущественно в письменной форме, предъявляются повышенные требования.

      Причинами, приводящими к неточности, неясности  и двусмысленности при составлении деловых и процессуальных документах, являются9:

      а) употребление слов в значении, несвойственном для литературного языка;

      б) неумение пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами;

      в) межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма;

      г) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости;

      д) речевая избыточность;

      е) речевая недостаточность.

      В официально-деловом и научном  стилях точность обычно понимается как адекватность выражаемой мысли ее содержанию и достигается в результате верного словоупотребления, соблюдения норм лексической сочетаемости и правильного использования грамматических средств.

      Юридический язык специфичен. В нем много терминов, имеющих особое юридическое значение, например: кодекс, контрабанда, алиби, мотивы преступления, мера пресечения, конфискация и др. В качестве терминов используются некоторые разговорные слова, такие, как: промотание, попрошайничество, оговор; устаревшие: деяние, сокрытие; отглагольные существительные, не характерные для общего употребления: поставление, недонесение, приискание.

      В основе каждого термина обязательно  лежит дефиниция обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием этого понятия и следует употреблять термины в деловых и процессуальных документах.

      Термины-синонимы затрудняют восприятие текста, вызывают у адресата предположение о том, не новый ли данный термин.

      Многословие, или речевая избыточность, может проявиться в употреблении лишних слов даже в короткой фразе. Лишние слова в письменной речи свидетельствуют не только о стилистической небрежности, они указывают на нечеткость, неопределенность представлений автора о предмете речи.

      Французский ученый, философ и писатель Б. Паскаль  заметил: «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени написать коротко». Действительно, краткость и ясность формулировок достигаются в результате напряженной работы со словом.

      Речевая избыточность проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли, что может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному и т.д.

      Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) «оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (например, человек двадцать людей), или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав другого (например, своя автобиография, патриот родины, коллега по работе, двадцать человек солдат, народный фольклор, совместное соглашение)»10.

      Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов: расцеловал и облобызал; только лишь; мужественный и смелый; в конечном итоге.

      Обычно  плеоназмы используются в тексте для усиления его выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения автора к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного.

      К ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно хорошо известна автору документа: хронометраж времени (хронометраж - измерение затрат времени на что-либо), прейскурант цен (прейскурант -текущие цены), первый лидер (лидер -первый, ведущий), странный парадокс (парадокс -странное мнение, расходящееся с общепринятыми) и др.

      Немало  плеоназмов, в составе которых  имеются исконно русские слова: рыбная уха, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько побыстрее, в мае месяце, неиспользованные резервы, простаивать без дела, поступательное движение вперед и т.д.

      Плеонастической является также речь, в которой  неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью различных языковых средств. Однако некоторые сочетания подобного типа все же закрепляются в языке, что обычно связано с изменением значений входящих в них слов: период времени, реальная действительность, монументальный памятник, экспонаты выставки, букинистическая книга.

      Тавтология (греч. tautologia , от tauto - то же самое и logos - слово) - «содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого и его части»11.

      Столкновение  однокоренных слов, создающее тавтологию, крайне нежелательно: Автор пытается доказать свою правоту бездоказательными доказательствами.

      Тавтология  может быть явной, лексической, т.е. выраженной в повторении тех же или близких слов и скрытой, пропозициональной, т.е. проявляющейся в смысловой тождественности логического субъекта и предиката предложения (например: неустойчивый человек часто меняет свои убеждения и склонности; здесь предикативная часть дублирует смысл субъектной части).

      Тавтология  может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой (организовать организацию, изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить, множить во много раз; спросить вопрос; возобновить вновь; необычный феномен; движущий лейтмотив).

      К тавтологии как недостатку часто  приводит неумение пользоваться синонимами. Например: Жители Калинова живут скучной однообразной жизнью.

      Тавтология  в предложении неизбежна, если в  языке нет другого равнозначного слова (следственные органы расследовали, закрыть крышкой, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, постелить постель, сослужить службу, всякая всячина, горе горькое).

      Иногда  неизбежны тавтологические сочетания  при употреблении составных терминов: словарь иностранных слов, учащиеся педагогического училища, звеньевая первого звена и др.

      Тавтология  и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера; в конце концов, мал мала меньше, вокруг да около и т.п. Как источник выразительности речи тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы.

      В результате забвения первоначального  смысла слова или изменения его  значения этимологически плеонастические  или тавтологические сочетания перестают восприниматься как избыточные. Так, монументальный памятник, реальная действительность, информационное сообщение, букинистическая книга, реальная действительность, экспонаты выставки и другие соответствуют нормам современного литературного словоупотребления, так как определения в них перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в определяемом слове.

      И все-таки нет оснований для вывода, что тавтология как явление языка  в принципе противоречит его природе  и эстетическому вкусу человека. Она складывалась веками в речевой деятельности народа. Словосочетания черные чернила, белое белье, красная краска, имеющие этимологически общий корень, в настоящее время не воспринимаются как избыточные, так же, как и город Волгоград, город Симферополь, поскольку морфемы - град (город) и - поль (от греч. polis - город) входят в состав географических наименований и не воспринимаются уже в качестве самостоятельного слова.

Информация о работе Функции синонимов в письменной речи юриста