Языковые нормы

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2010 в 01:30, лекция

Описание работы

Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.
Важнейший признак культуры речи — ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.

Работа содержит 1 файл

нормы.docx

— 18.62 Кб (Скачать)

5.1. Языковая норма  — явление историческое

    Важнейшим признаком литературного языка  считается наличие норм.

    Важнейший признак культуры речи — ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.

    Что же такое норма?

    Какие нормы бывают?

    В чем их особенность?

    Как нормы рождаются?

    Вот вопросы, на которые необходимо дать ответ.

    Норма — правила использования речевых  средств в определенный период развития литературного языка.

    Норма — единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

    Норма обязательна как для устной, так  и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

5.2. Вариантность нормы

    Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

    Варианты  представлены на всех уровнях языка:

    
Уровень Варианты
Фонетический Чтобы — чтоб, папоротник — папортник, уполномочивать — уполномачивать
Словообразовательный Осмысление  — осмысливание, слесарничать — слесарить, геройски — по-геройски, читальня — читалка, волчица — волчиха
Морфологический Эта толь — этот толь, кофе остыл — кофе остыло, полотенец — полотенцев, в цехе — в цеху, поезжай — езжай — съезди, важнейший — самый важный — наиболе важный, в ста метрах — в сотне метрах — в стах метрах
Синтаксический Ждать поезда —  ждать поезд, купить хлеба — купить хлеб, ехать на поезде — ехать  в поезде — ехать поездом, рекомендовать тренером, рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера
Фразеологический Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать.
Фразеологический языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула

5.3. Формирование норм  литературного языка

    Языковые  нормы не выдумываются учеными. Они  отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

    Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:

    1) картотеку грамматических колебаний,  которая составлялась на материалах  советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;

    2) материалы статистического обследования  по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;

    3) записи на фонотеки современной  разговорной речи;

    4) материалы ответов на вопросник;

    5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований  по грамматическим вариантам.

    Колоссальную  работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.

    Нормы помогают литературному языку сохранять  свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию — культурную.

    Литературная  норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

    Историческая  смена норм литературного языка — закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

VI. Основные кормы литературного языка

6.5. Лексические нормы

    Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой  строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или  переносном), которое оно имеет  к которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение — «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия планировали провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.

    Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 человек, а теперь порядка 10 тысяч; Жилая площадь возведенных домов порядка 2,5 миллиона квадратных метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров; Ущерб, нанесенный городу, составляет прядка 300 тысяч рублей.

    Слова где-то, порядка в значении «около», «приблизительно» часто встречаются и в разговорной речи:

    — Сколько примеров подобрано по теме?

    — Где-то порядка 150.

    — Сколько печатных листов проверено?

    — Порядка трех печатных листов.

    — Какая погода ожидается?

    — В ближайшее время погода будет  прядка где-то около нуля градусов (Запись устной речи),

    Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть  — общеупотребительное литературное слово,  а ложитъ — просторечное. Нелитературно звучат выражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.

    Нарушение лексических норм порой связано  с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные  по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Иногда мы слышим неверные выражения типа: Слово представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т, д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д,). Приведенные выше предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово предоставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора Петрова.

    Порой неверно употребляются существительные  сталагмит и сталактит. Эти слова различаются значениями: сталагмит — конический известковый нарост на полу пещеры, галереи (конусом вверх); сталактит — конический известковый нарост на потолке или своде пещеры, галереи (конусом вниз).

    Различны  по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии); эффективный (действенный, приводящий к нужным результатам) и эффектный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду, оскорбительный) и обидчивый (легко обижающийся, склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).

    В последнее время все чаще и  чаще в передачах по радио, телевидению  стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

    Их  села и нивы за буйный набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов); Всем даже страшно стало, когда поняли, на какое одиночество он обрек себя (Горький).

Информация о работе Языковые нормы