Радиолокация на казахском языке

Реферат, 18 Февраля 2013

Радиолокация (лат. lokatio - орналасу орны) — радиотолқын көмегімен түрлі объектілерді іздеп табу және оның орнын анықтау. Белгілі бір бағытта жіберіліп, жолындағы объектіден шағылған импульс түріндегі толқын экран бетінен импульс түрінде көрінеді. Оның оралу уақыты арқылы объектіден станцияға дейінгі қашықтығы анықталады.

Шпаргалка по делопроизводству на казахском языке

Шпаргалка, 22 Февраля 2013

Работа содержит ответы на вопросы для экзамена по делопроизводству на казахском языке.

Фразеологические единицы в английском и казахском языках

Курсовая работа, 29 Ноября 2011

Цель данного исследования – изучение специфики языковых явлений в неродственных языках относительно друг друга, изучение идиоэтноческих черт системы английского языка относительно казахского.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
- учитывая известные фразеологические концепции и специфику предмета работы, определить основные понятия исследования: фразеологическая единица, фразеологическое заимствование, фразеологическая калька, межъязыковые фразеологические соответствия.
- определить признаки межъязыковых фразеологических соответствий;
- сопоставить фразеологические единицы как системы, специфические для каждого из языков.
- выявить в сопоставляемых языках основные фразообразовательные структуры

Формирование юридических терминов в казахском и английском языках

Автореферат, 13 Марта 2012

Цель работы состоит в комплексном исследовании основных проблем, связанных с формированием и функционированием юридической терминологии под влиянием английского языка, которые не переведены на казахский язык в гражданском законодательстве РК, и разработке системы практических рекомендаций, направленных на повышение качества гражданско-правового законодательного текста, а также дать сопоставительный анализ юридических терминов в английском и казахском языках.

Лакуны как этнокультурный феномен (на примере терминов родства в казахском и русском языках)

Научная работа, 09 Марта 2013

Различия между языками обусловлены различием культур, легче всего они демонстрируются на материале лексических фразеологических единиц, поскольку номинативные средства языка напрямую, непосредственно связаны с внеязыковой действительностью. Безэквивалентные языковые единицы обозначают специфические для данной культуры предметы, явления, понятия, не имеющие аналога, эквивалента в другой культуре.
Национально-культурное своеобразие языка проявляется не только в наличии безэквивалентных единиц, называющих предметы, явления, понятия, отсутствующие в другой культуре, но и в существовании лакун.

Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский и казахский языки

Реферат, 04 Декабря 2012

Фразеологические единицы, т.е. фразеологические выражения – это устойчивые сочетания слов с осложненным смыслом отдельного слова, оборота речи, которым присущи такие признаки, как раздельно-оформленность, воспроизводимость, иногда, эквивалентность и соотнесённость со словом. Рассмотрим эти признаки отдельно.
1–ымпризнаком является воспроизводимость. В данном случае фразеологическое выражение не выдумывается каждый раз заново, а присутствует в языке, и знакомо большинству индивидов языкового коллектива или общества. Хотя в начале у фразеологического выражения был конкретный автор, но затем оно становится общим достоянием и языковым явлением.