Формирование межкультурной компетенции у студентов в рамках элективных курсов по англоязычной поэзии

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 10:02, курсовая работа

Описание работы

В сегодняшнем мире, когда мы стали жителями «глобальной деревни», все больше и больше времени уходит на общение с представителями других культур. Это происходит как на бытовом, так и деловом уровнях. Поэтому проблема межкультурной компетенции в коммуникативном процессе становится особенно актуальной. Личности, которые неоднородны по своему этнической и культурной принадлежности, при общении друг с другом испытывают огромное количество проблем из-за того, что по-разному воспринимают определённую информацию.

Содержание

Введение……………………………………………………………………….…. 3
§1.Понятие, сущность и структура межкультурной компетенции………........ 4
§2. Элективный курс по иностранному языку. Виды и функции …………... 11
§3. Элективный курс «Современная поэзия Великобритании»……………... 16
Заключение……………………………………………………………………….20
Список литературы………………………………………………………………21

Работа содержит 1 файл

курсовая работа полностью.doc

— 137.00 Кб (Скачать)

Министерство образования и  науки Российской Федерации

Магнитогорский государственный  университет 

Факультет лингвистики  и перевода

Кафедра английского  языка

 

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

Формирование  межкультурной компетенции у  студентов в рамках элективных курсов по англоязычной поэзии

 

 

 

 

 

 

Выполнила студентка 

                                                                                 4 курса, 401 группы,

дневного отделения 
факультета лингвистики и перевода

Максимкина О.Л.

 

 

Научный руководитель

Вторушина Ю.Л.

 

 

 

Магнитогорск – 2011

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение……………………………………………………………………….…. 3

§1.Понятие, сущность и структура межкультурной компетенции………........ 4

§2. Элективный курс по иностранному языку. Виды и функции …………... 11

§3. Элективный курс «Современная поэзия Великобритании»……………... 16

Заключение……………………………………………………………………….20

Список литературы………………………………………………………………21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

               В сегодняшнем мире, когда мы стали жителями «глобальной деревни», все больше и больше времени уходит на общение с представителями других культур. Это происходит как на бытовом, так и деловом уровнях. Поэтому проблема межкультурной компетенции в коммуникативном процессе становится особенно актуальной. Личности, которые неоднородны по своему этнической и культурной принадлежности, при общении друг с другом испытывают огромное количество проблем из-за того, что по-разному воспринимают определённую информацию.

               В контексте современной ситуации  языковая подготовка в системе высшего профессионального образования должна обеспечивать развитие у обучающихся способностей,  позволяющих использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира  [Сафонова, 1996]. Подобные способности могут быть развиты лишь на основе интеграции коммуникативного, социокультурного и межкультурного развития студентов средствами иностранного языка,  которые должны позволять обучающимся использовать его в качестве инструмента индивидуально-личностного проникновения в культуру других народов,  а также в образовательных и профессиональных целях. Это обуславливает актуальность выбранной нами темы.

           Задачи:

1) Дать определение понятия «межкультурная  компетенция», раскрыть её сущность  и выявить структуру.

2) Ознакомиться с видами элективных курсов по иностранному языку и определить их функции.

3) Разработать программу элективного  курса по теме: «Современная поэзия  Великобритании».

 

 

 

 

§1. Понятие, сущность и структура межкультурной компетенции.

          

           В условиях глобализации современного мира и информатизации общества расширяется возможность общения между людьми и различными культурами. Одной из основных проблем, которые затрудняют коммуникацию между представителями разных культурных традиций, становится проблема низкого уровня межкультурной компетенции личности [Библер, 1991, с.412]. Межкультурная компетенция, наряду со знаниями страноведческого характера и знанием языка, включает определённые умения и опыт, без которых понимание человека, живущего в иной культуре, оказывается затруднительным. Более того, без понимания иной культуры рефлексия на собственную культуру и её развитие оказывается невозможной. Следовательно, и диалог между культурами, взаимодействие культурных смыслов, в ходе которого, собственно, и происходит познание чужой и собственной культур, оказывается невозможным. Это, в свою очередь, может привести к обострению глобальных проблем, межнациональным, межконфессиональным конфликтам. Одной из задач современного образования в такой ситуации становится создание условий для приобретения учащимися опыта межкультурного общения, обучение  навыкам и умениям общения с представителями иных культур, в процессе которого происходит формирование межкультурной компетенции индивида.

          Одной из целей обучения иностранному языку является формирование межкультурной компетенции. Межкультурная компетенция характеризует личность, успешно применяющую знания и умения, полученные на занятиях по иностранному языку, для установления контактов с иностранными коллегами [Сафонова, 1996, с. 239].

          В поисках сущности основных понятий, связанных с проблемой формирования межкультурной компетенции, мы обратились к трудам отечественных исследователей [Верещагин, Костомаров, 1990; Пассов, 1989; Бим, 1988; Елизарова, 2005; Гальскова, Гез, 2007; Сафонова, 1996; Халеева, 1995] и зарубежных учёных [Летонен, 2003; Бирам, 2004; Филипс, 2004; Кнапп, 2003]. В последнее время появилось много исследований, в которых рассматриваются особенности формирования межкультурной компетенции с помощью разных средств обучения различных категорий. В результате  удалось выяснить, что базовой основой термина межкультурная компетенция является понятие межкультурная коммуникация, которая трактуется отечественными лингводидактами как совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтнокультурным сообществам [Халеева, 1990, с.137].

         В.В. Сафонова определяет межкультурную компетенцию как часть коммуникативной компетенции языковой личности [Сафонова, 1996, с. 62].   

         Межкультурная компетенция, по мнению Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез, есть способность, позволяющая личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Ее становление осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного  опыта человека,  в составе которого можно вычленить отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности [Гальскова, Гез, 2007, с. 346].

          К. Кнапп определяет межкультурную компетенцию, как «способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры» [Кнапп, 2003].

        Н.Н.Васильева даёт следующее определение межкультурной компетенции: «это знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотиваций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных традиций, системы ценностей» [Васильева, 2011].

         Г.В. Елизарова считает, что межкультурная компетенция – компетенция особой природы, основанная на знаниях и умениях, способность осуществлять межкультурную коммуникацию посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения. Как отмечает автор, межкультурная компетенция может быть присуща только медиатору культур – языковой личности, изучающей некий язык в качестве иностранного [Елизарова, 2005, с. 236].

          Таким образом, анализ литературы показывает, что межкультурная компетенция трактуется в исследованиях по-разному. Одни исследователи рассматривают ее как способность людей разного пола и возраста мирно и без взаимной дискриминации существовать в одном обществе, другие – как способность участвовать в чужой до этого культуре, третьи – как идентичность, интегрирующую знания и образцы поведения, в основе которых лежат принципы плюрализма мышления и осознания историчности культурных процессов. В целом, из всех трактовок понятия «межкультурная компетенция» можно выявить единогласное признание учеными ее гуманистической  и образовательной ценности. В этой связи мы определяем межкультурную компетенцию как определенное качество личности, основанное на трезвом осознании мира, истории и готовности к действию.

          Рассмотрим, какие качества личности  выделяются исследователями в  структуре межкультурной компетенции.

          Ряд исследователей за рубежом подходят к этому вопросу с бихейвиористической позиции и выделяют ряд поведенческих качеств личности, которые и составляют компетенцию при коммуникации с представителями иных культур [Бахтин, 1979, с.326]. Среди таких качеств выделяются следующие:

  • проявление уважения и позитивной оценки другого человека;
  • лишённая предубеждений позитивная реакция на поведение другого индивида;
  • принятие точки зрения собеседника, способность взглянуть на событие с его позиции;
  • толерантность к неожиданному повороту событий, способность справиться с ранее неизвестной и неопределённой ситуацией, не показывая своего замешательства.

         Данная структура межкультурной компетенции является ограниченной и не учитывает многообразие культурных ситуаций, в которых человек может оказаться в процессе общения с представителями иной культуры. В данной модели не выделены никакие культурологические элементы, а также знание языка и культурных фактов. Очевидно, что наличие у личности только этих поведенческих качеств не может обеспечить познания культуры и формирования межкультурной компетенции, хотя данные качества можно рассматривать как условия эффективного межличностного общения и части общей модели межкультурной компетенции.

              К. Кнапп предлагает более совершенную и современную модель межкультурной компетенции, которую автор определяет, как «способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры» [Кнапп, 2003]. Исследователь выделяет следующие компоненты этой способности:

1) аффективный - знание  моделей и коммуникативных действий  и их интерпретации как в  своей собственной, так и в   изучаемой культуре, а также в  языке (эмпатия, толерантность);

2) когнитивный - общие  знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями (синтез знаний о родной культуре  и  культуре страны изучаемого языка, а также общие знания о культуре  и коммуникации.);

3) стратегический  - набор  стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих  в процессе коммуникации трений  и проблем (вербальные, учебные и исследовательские стратегии учащегося).

          Основным достоинством данного подхода является выделение двух взаимосвязанных сторон межкультурной компетенции личности – способность понимать родную и чужую культуру. Ещё  одним положительным моментов представляется установление связи между мышлением и поведением, что выводит межкультурную компетенцию на более осознанный и культурологический уровень. В целом, модель К. Кнапп в основном ориентирована на поведенческий аспект при общении с представителями другой культуры и не подразумевает общения как обмена культурными смыслами, в ходе которого происходит понимание и познание культуры.

          Дж. Летонен считает ограниченным подход многих авторов к межкультурной компетенции как к терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах, или как к пониманию представителей других культур [Летонен, 2003]. Для успешной коммуникации в иной культуре, с точки зрения автора, необходимо знать язык, историю страны, искусство, экономику, общество, т.е обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны. Исследователь ставит вопрос об этике межкультурных отношений. Говоря о межкультурной компетенции с точки зрения межкультурной коммуникации в сфере бизнеса, Дж. Летонен предостерегает пользоваться формулой «Будучи в Риме, делай как римляне» и предлагает в отношениях с представителями иной культуры действовать с позиции универсальных общечеловеческих этических норм. Такое мнение представляется спорным, так как под этими универсальными нормами автор, скорее всего, понимает нормы западной культуры. Они хороши и понятны при взаимодействии с представителями западных культур, но могут привести к отрицательному результату общения в иной культурной ситуации, поскольку могут быть восприняты как попытка навязать чуждые данной культуре нормы и ценности.  В условиях глобализации, многими воспринимаемой как западная модернизация и попытка обезличить национальные культуры, народы стремятся к укреплению собственной идентичности. Автор, безусловно, прав в том, что межкультурная компетенция подразумевает глубокое знание иной культуры и языка. В этом случае становится возможным понимание чужой культуры и эффективная коммуникация с её представителями на основе подлинного диалога культур и смыслов.

         Структура и способы оценки понятия межкультурной компетенции активно разрабатываются Майклом Бирамом, профессором Университета Дюрама, Англия. Модель М. Бирама является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции. Согласно этой модели межкультурная компетенция состоит из следующих пяти элементов [Бирам, 2004]:

Информация о работе Формирование межкультурной компетенции у студентов в рамках элективных курсов по англоязычной поэзии