Негативная прагматика политкорректного дискурса

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 14:04, курсовая работа

Описание работы

Цель настоящего исследования – выявить негативную прагматику политкорректного дискурса, рассмотреть возможные классификации политкорректной лексики, доказать негативное влияние политкорректной лексики на систему языка.

Содержание

Введение 4
Глава I. Понятие политкорректности. 8
§ 1.1 Понятие дискурса как объекта лингвистического исследования 8
§1.2 Понятие политкорректности в дискурсе 10
§1.3 Негативное влияние политкорректности как лингвистического и культурного явления. 15
§ 1.4. Критика политкорректности как лингвистического и культурного явления 18
Выводы по Главе I 22
Глава II. Негативная прагматика политкорректности в дискурсе. 23
§ 2.1 Эвфемизмы как основные средства реализации политкорректности в дискурсе 23
§ 2.2. Способы классификация эвфемизмов как средств реализации политической корректности в дискурсе. 27
§2.3 Негативная прагматика политкорректного дискурса на примере произведения Джеймса Финна Гарнера "Little Red Riding Hood". 34
Выводы по Главе II 41
Заключение 42
Приложение 1 44
Приложение 2. 47
Список используемой литературы 49

Работа содержит 1 файл

ИТОГОВЫЙ ВООБЩЕ.doc

— 204.00 Кб (Скачать)

Для нас больший интерес представляет негативная прагматика политкорректной лексики в дискурсе. Актуальность работы обусловлена тем, что политкорректная лексика широко употребляется в средствах массовой информации, но ее роль и влияние на язык до сих пор до конца не исследованы. Мы живем в век информационных технологий, основную информацию мы получаем из СМИ, которые часто используют политкорректную лексику, чтобы дезинформировать слушателя. С развитием языка политкорректные единицы постоянно меняются, внося тем самым дополнительные трудности для понимания.

              Язык, как известно, напрямую связан с менталитетом и культурой его носителей, поэтому многие процессы и явления отражаются, в том числе, и в системе языка. Английский язык, как язык мировой коммуникации,  является одним из наиболее динамично развивающихся языков, поэтому не удивительно, что за последние десятилетия он претерпел множество изменений, и многие из них напрямую связаны с переменами в общественной сфере.  Не последнюю роль здесь сыграло явление политкорректности, которое "пропитало все сферы жизни американского народа и стало духом этой страны". [Бурас, 2009, c.6].

              Само понятие политкорректности довольно многогранно и понимается неоднозначно. Существуют различные подходы к определению этого термина, которые отражают саму сущность политкорректности и характеризуют ее влияние на язык. Так как сам термин напрямую связан с политикой, в начале исследования термина обратимся к политическим словарям, например, словарь  В. Моченова, С. Никулина, А. Ниясова дает следующее определение: "Политкорректность - система взаимоотношений политических субъектов и объектов общества и государства, основанная на взаимном уважении, признании и учете интересов и целей всех взаимодействующих сторон, высокой политической культуре, цивилизованных формах выработки и реализации политических решений, оперировании достоверной и полной информацией. [Моченов, 2003, c.134]. Мы видим, что эти ученые считает политическую корректность высшим проявлением политической культуры и цивилизованности общества. Как мы видим из дефиниции, здесь политкорректность выступает как сугубо положительное явление.

              Такого же мнения придерживается Погорелый Е.Д. в своем  словаре, рассматривая политкорректность как "тактичное, общественно приемлемое отношение к различным политическим и общественным группам, исключающее всякую возможность дискриминации, оскорбления национальных чувств, ущемления достоинства, прав и свобод отдельных лиц или социальных групп по политическим, расовым, религиозным и пр. признакам». Как и предыдущий автор, Погорелый  не считает явление негативным, а напротив — считает его крайней степенью выражения толерантности, нормой поведения. [Погорелый, 2001, с.86-87]

              Но большинство ученых разделяют другую точку зрения, признавая негативное влияние явления политкорректности как на язык, так и на сознание людей, считая, что политкорректные единицы настолько смягчают общий смысл понятий и явлений, что это приводит к искажению информации. И если у А. Белякова в дефиниции понятия "политкорректность" содержится лишь намек на искажение смысла высказывания путем "замены устоявшихся терминов, могущих задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума  эмоционально нейтральными и\или положительными эвфемизмами" [Белякова, 2009, с.114], то А. Белояр резко критикует данное явление. По его мнению, политкорректность - "разновидность неофициальной необъявленной цензуры". Автор считает, что политкорректность в своей практике обычно маскируется под  так называемый, «хороший тон»,  но подвергает сомнению официальную направленность политкорректности на то, "чтобы не оскорблять и не унижать чьи-либо чувства". Автор достаточно резко критикует подобную поведенческую политику, утверждая что "за подобными "благими намерениями" маскируется основное назначение политкорректности — структурировать и регламентировать информационное пространство и подачу информации: отсекать от распространения политически неблагонадёжные темы и формировать общественное мнение  в "правильном" направлении".  Например, любой человек, говорящий о любви к своей нации, автоматически может быть назван националистом, так как он считает свою нацию лучше всех остальных, что само по себе абсурдно, но явление настолько вошло в нашу жизнь, что не вызывает возмущения.

Таким образом, по определению А. Белояра, политкорректность — это "один из методов манипуляции общественным мнением с целью серьёзного влияния на помыслы людей и подавления любого протестного настроения". [Белояр, 2009, с.187-189] Мы считаем, что данное определение достаточно радикально, но хорошо передает саму суть политической корректности.

              Если же обратиться к исследованиям политкорректности лингвистами, то одно из самых удачных определений функции политкорректности принадлежит С. Г. Тер-Минасовой: "Политическая корректность языка выражается в стремлении най­ти новые способы языкового выражения взамен тех, которые заде­вают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человече­ские права привычной языковой бестактностью и/или прямолиней­ностью в отношении расовой и половой принадлежности, возрас­та, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. п.".

[Тер-Минасова, 2000, с. 247]

Тер-Минасова считает, что основная цель политкорректной лексики — не задеть чувства человека, не обидеть его. Изначально политкорректность действительно подразумевалась как явление, смягчающее дискриминацию различного рода и берегущее чувства людей, но вскоре оно стало принимать действительно ужасающие формы, доходя до абсурда. Также Тер-Минасова не согласна с самим термином "политическая корректность", так как считает слово "политическая" показателем неискренности намерений, а само явление изначально положительным. Вместо этого она предлагает ввести новый термин — "языковой такт". [Тер-Минасова, 2000, с.212 - 234]

              Мы согласны, что термин "политическая корректность" не отражает суть явления, давно вышедшего за рамки политического дискурса, но мы также считаем, что термин "корректность" необходимо оставить, так как он отражает навязываемый свыше характер явления, "корректирует" существующие нормы. Поэтому нам ближе точка зрения Т.В. Киселевой, предлагающей  термин  «коммуникативной корректности», который полностью передает суть и сферу употребления данного явления. [Киселева, 2010, c.302].

              Таким образом, политическая корректность изначально выступала в качестве явления, смягчающего неприятные реалии и заменяющего аналогичные, оскорбительные для определенных групп людей, термины, а затем  стала маскировкой неприятных намерений, и ее целью стало не "не обидеть", а скрыть истинный смысл высказывания.

§1.3 Негативное влияние политкорректности как лингвистического и культурного явления.

              Западные ученые рассматривают явление политкорректности, акцентируя свое снимание на изменении так называемого "языкового кода". Так,  в 1962  г.  американскими социолингвистами во главе с Р. Т. Беллом  было введено само понятие языкового кода. Разделяя мнение Р. Т. Белла,  мы считаем,  что в обществе существуют определенные нормы поведения,  которые должны выполняться человеком, чтобы соответствовать определенному статусу,  причем некоторые из этих норм будут «нормами языкового поведения –  кодами соответствующего языка» [Белл, 1976, c.137]. В результате принятия этих норм под запретом оказываются слова, нарушающие нормы языкового поведения. Западные ученые разделяют их  по формам дискриминации на 4 группы:

  • «аблеизм» («ableism») – притеснение лиц с физическими недостатками;
  • «этноцентризм» («ethnocentrism») – дискриминация культур,  отличных от доминирующей;
  • «гетеросексизм» («heterosexism») – дискриминация лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией;
  • «лукизм» («lookism») – создание стандартов красоты и привлекательности и ущемление прав тех,  кто этим стандартам не

соответствует. 

              Во избежание различного вида дискриминации и создаются политически корректные термины.

              Вообще, первые политкорректные термины появились в 60 годы ХХ века благодаря сразу трем общественным движениям. В первую очередь, это борьба  афро-американцев за свои права и одержанная ими победа, в результате которой афро-американцы не только получили равные с белым населением Америки права, не только изменение в обществе, культуре поведения, но и культуре языка, языкового кода, выражаясь западной терминологией.  Все, что могло напоминать черному населению об их рабском прошлом, постепенно попадало под запрет, а на смену старым терминам приходили их политкорректные варианты.

Так, можно проследить динамику изменений терминов, обозначающих чернокожего представителя страны:

negro > non-white >Negro > coloured > black > minority (group) > African American / Afro - American

Как мы видим, за полвека сменилось несколько вариантов политкорректных терминов, причем от концентрации на цвете кожи, что является первым признаком афроамериканской расы, цивилизованное общество постепенно перешло к употреблению географического компонента. Но мы также видим, что со временем эвфемизм становился все более расплывчатым (взять хотя бы слова black и non-white >coloured), и становится все труднее уловить саму суть явления. Причем последний термин Afro- American по сути является некорректным и не может служить, например, для обозначения лиц негроидной расы, проживающих, например, во Франции. В результате, такая путаница вносит дополнительные затруднения для англоговорящих людей, которые теперь не знают, как назвать чернокожего и при этом не получить повестку в суд.

              Расовый вопрос касается не только афро-американцев, вообще, вопрос политкорректности в расовой дискриминация стоит особенно остро. Так, можно проанализировать изменения, которые претерпели термины для обозначения коренного населения Америки.

Red Indians > indigenous persons > Native Americans > American Indian / Amerindian / First nation.

На этом примере мы видим замену некорректного термина, основанного на использовании характерного цвета кожи в описании нации, оскорбительного для коренного населения Америки, к термину, ставящему Индейцев в преимущественное положение перед другими нациями. Причем переход от Red Indians к Native Americans показался недостаточно корректным, и в настоящее время термин First nation совершенно уводит нас от понимания смысла, зато является выигрышным для Индейцев.

Стоит отметить, что в Америке политкорректность в области расовых взаимоотношений проявляется не только в языке, но и в повседневной жизни, зачастую доходя до абсурдного. Так, название романа «Десять негритят» сочли расистским. Антирасистское общество из Ганновера заявило, что название одного из самых известных романов Агаты Кристи "Десять негритят" («Ten little niggers») оскорбительно для чернокожих.  Общество призывает изменить название знаменитого романа на политкорректное. [Harrison]

              Так же неполиткорректными признали произведения Р. Р. Толкиена.        Д. Райт требует, чтобы произведения Р. Р. Толкиена были исключены из образовательной программы, так как "темные" персонажи имеют непривлекательную внешность и даже «подчеркнуто отвратительны как внешне, так и внутренне», что рассматривается как проявление лукизма. Столь же очевидна и половая дискриминация в книгах Толкиена - среди главных героев его произведений нет ни одной женщины, а в целом женщины составляют менее 10% от общего числа его персонажей.  [Rite]

              Второе общественное движение, повлекшее за собой изменения языкового кода — это движение феминисток за равные права с мужчинами.

В 60-х годах активистки женского движения стали использовать словосочетание male chauvinism проявление мужского превосходства и термин sexism – сексизм, а в 70-е годы ХХ века английский язык был объявлен сексистским языком на том основании, что в нем содержится больше форм мужского рода, чем женского. В результате многие существующие слова и выражения были призныны сексистскими, дискриминирующими женщин и ущемляющими их в правах. В итоге появилось много языковых изменений и нововведений. Например, сложные слова с компонентом man стали постепенно замещаться более нейтральными -  вместо традиционных cameraman, fireman, policeman в английский язык вошли camera operator, firefighter, police officer. С целью сглаживания разницы  между полами в титулах компонент -man заменяется на - person: chairman – chairperson, congressman – congressperson, spokesman – spokesperson. Таким же образом большинство слов с суффиксом – ess/ -ette, обозначающим лиц женского пола, заменяются на нейтральные. Например, вместо слова stewardess употребляется flight attendant. В некоторых изданиях, даже предлагается ввести суффикс –ron вместо суффиксов –or,-er/-ess, например слово actron заменяет слова actor и actress, waitron – waiter и waitress. Таким образом, стирается ограничение по половому признаку.               Изменился и синтаксис английского языка. Как наиболее яркий пример можно выделить постепенный выход из употребления местоимения he в безличных предложениях типа: If a person wants to be rich, he must work hard.

              Мы считаем, что данные изменения в языке не оправданы, так как они лишь вносят лишнюю путаницу и недопонимание, выраженную в невозможности понять на письме, идет ли речь о лице мужского или женского пола. К тому же, как мы увидели на примере изменений термина, обозначающего чернокожего человека, политкорректные единицы, заменяющие неприемлемый для своего времени термин, вскоре устаревают. Они настолько входят в язык, что теряют свое слаживающее, политкорректное значение и сами становятся терминами, которые стоит заменить на более подходящие. Политкорректные термины постоянно обновляются, что постепенно приводит к засорению языка, к ненужным изменениям его структуры, которые притом часто носят абсурдный характер (как в случае с феминистками).

§ 1.4. Критика политкорректности как лингвистического и культурного явления

              Многие ученые крайне негативно относятся к явлению политкорректности. Хотелось бы отдельно остановиться на эпитетах, которыми они описывают данное явление действительности: «бубонная чума», «охота на ведьм», «фашизм». [Палажченко, 2008, c.2]

Информация о работе Негативная прагматика политкорректного дискурса