Слухи в PR Имиджмейкинг в структуре PR-деятельности Основные формы и виды деловой коммуникации
Контрольная работа, 17 Марта 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Искусство использования мифов и легенд предполагает изучение психологии человека. Современный человек живет в условиях ограниченного, замкнутого пространства мегаполиса, его жизнь и досуг зажаты в тиски современной жизни. Экономический кризис инициирует кризис личностный, исход которого зависит от того, найдет ли человек возможности для самореализации в меняющихся обстоятельствах или нет.
Содержание
Введение
Глава 1. Основы управления малым предприятием
1.1 Понятие малого предприятия, преимущества и недостатки малого предприятия
1.2 Менеджмент на малом предприятии
1.3 Организационная структура малого предприятия
1.4 Управление персоналом малого предприятия
Заключение
Список использованной литературы
Работа содержит 1 файл
Черновик Связи с обществ.docx
— 43.39 Кб (Скачать)Традиционными жанрами деловой коммуникации являются публичные речи, интервью, комментарий, консультация.
Публичная речь — это особая форма речевой деятельности в условиях непосредственного общения, речь, адресованная определенной аудитории, ораторская речь.
Публичная речь произносится с целью информирования слушателей и оказания на них желаемого воздействия (убеждение, внушение, воодушевление, призыв к действию и т.д.). По-своему характеру она представляет собой монологическую речь, то есть рассчитанную на пассивное восприятие, не предполагающую ответной словесной реакции. Крупный ученый-лингвист В. В.Виноградов писал: «Ораторская речь— особая форма драматического монолога, приспособленного к обстановке общественно-бытового или гражданского «действа».По мнению специалистов, для современного монолога типичны значительные по размеру отрезки текста, состоящие из высказываний, имеющих индивидуальное композиционное построение и относительную смысловую завершенность. Эти признаки свойственны и публичной речи.
Однако строгих границ между монологом и диалогом не существует. Почти в любом монологе присутствуют элементы «диалогизации», стремление преодолеть пассивность восприятия адресата, желание втянуть его в активную мыслительную деятельность. Особенно это характерно для ораторской речи.
Если рассматривать публичное
выступление с социально-
Интервью́ (англ. interview) — разновидность разговора, беседы между двумя и более людьми (интервьюером и интервьюируемым(-ими)), при которой интервьюер задаёт вопросы своим собеседникам, и получает от них ответы. Интервью— вид опроса, использующий непосредственное социально — психологическое взаимодействие между исследователем и респондентом в соответствии с поставленной целью.
Интервью — это
проводимая по определенному
плану беседа, предполагающая прямой
контакт интервьюера с
Комментарий - (от лат. commentarius - заметки - толкование),1) книжный комментарий (примечания) - пояснения к тексту, часть научно-справочного аппарата книги.2) В системе средств массовой информации – разновидность оперативного аналитического материала, разъясняющего смысл актуального общественно-политические события, документа и т. п.
Специфическими жанрами деловой коммуникации можно считать спор, дискуссию, полемику, дебаты, прения, которые зачастую являются составляющими таких форм общения, как совещания, собрания, конференции, но могут иметь и самостоятельное значение1.
Основные требования к устно-речевому стилю делового общения
Устные виды делового общения подразделяются на монологические (приветственная речь, торговая речь (реклама), доклад) и диалогические (разговор, беседа, интервью, переговоры, дискуссия, монологи, совещание (собрание), пресс-конференция).
Основными характеристиками современного делового стиля являются краткость и простота построения фразы, речевой конструкции; использование профессиональной разговорной лексики, своеобразных речевых клише и штампов; логически организованная речь (последовательное изложение аргументов).
Для достижения намеченных деловых целей партнеры используют стилистическое своеобразие словесного действия, проявляющееся в особенностях синтаксического строя, в построении фраз и предложений, в словосочетаниях. Кроме того, для достижения ожидаемых результатов используются разнообразные психотехнические приемы.
Воображаемая диалогизация, когда синтаксический строй словесного действия имитирует потенциальный диалог, воображаемую обстановку диалога, что вводит партнера в заблуждение;
Эмоциональные восклицания,
которые позволяют усилить
Вопросно-ответный ход, когда субъект общения сам задает себе вопрос и сам же на него отвечает, например, риторический вопрос, позволяющий поддерживать внимание партнера;
Эвфемизмы («мягкие» эквиваленты резких слов), которые позволяют поддерживать доброжелательную атмосферу контакта и снижать негативное проявление эмоций.
Инверсия, то есть осмысленное нарушение порядка слов, обращение смысла, переданного партнером с отрицательного на положительный или наоборот, в зависимости от намерений коммуникатора, использующего данный приём.
«Аффинити» - создание такого эмоционального фона общения (симпатии, влечения собеседников), который способствует конструктивности и взаимопониманию.
Все речевое поведение в деловом взаимодействии ориентировано на определенную реакцию партнера. Для того, чтобы реакция была адекватна, необходимо соблюдать следующие правила:
Каждый партнер должен обладать личностными качествами делового человека, а именно:
быть уверенным в себе;
владеть предметом коммуникации, быть информированным и компетентным;
демонстрировать объективность в оценке информации;
проявлять интерес к предмету речи и к партнеру.
Соблюдать постулат релевантности, то есть уместности и смыслового соответствия между информационным запросом и полученным сообщением;
Соблюдать языковую нормативность деловой речи, то есть:
- говорить короткими фразами, четко формулируя мысль;
- использовать речевые
клише в соответствии с
Подчиняться установленным правилам и ограничениям, свойственным деловой коммуникации. Эти правила:
- «писаные»: протокол, в
том числе дипломатический,
- «неписаные», то есть деловой этикет и культура общения.
Хотелось бы добавить ещё
несколько непременных
- Правильность речи говорящего (хотя нормы устной деловой речи и не так строги, как у её письменной формы, говорящие обязаны стремится к правильности своего языка). Чаще всего говорящие делают ошибки в произношении и ударении, приведу пример лишь нескольких из слов, в которых чаще всего допускается неправильное ударение: договор, валовой, оптовый, одновременно, эксперт, начать, принять и т.д. Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо обратиться к словарю, толковому, орфографическому или словарю ударений;
- Отсутствие так называемых «слов-паразитов», таких как: так, так сказать, как бы, вот, это самое, значит и др.
Таким образом, соблюдение
этих требований и реализация
их в практике делового
Анализ устно-речевой деловой коммуникации в сфере сервиса
Рассмотрим один из основных видов устного делового общения - диалог.
Ниже представлены примеры реальных диалогов, состоявшиеся в сфере услуг, а именно, турагентстве. Первый диалог состоялся непосредственно при встрече тур менеджера с клиентом, а второй диалог - это телефонный вариант деловой беседы.
Разговор тур менеджера с клиентом:
• Добрый день, можно к вам?
• Здравствуйте, конечно, проходите, присаживайтесь. Меня зовут Катерина, я вас внимательно слушаю.
• Знаете, Катерина, я в первый раз обращаюсь в туристское агентство, обычно мы с мужем отдыхали на даче или на турбазе. А в этом году решили поехать на море. Что вы нам посоветуете?
• Извините, пожалуйста,
как вас зовут? Ирина
• Кофе, если можно.
• Да, секунду. Вот наши каталоги. Вы хотите поехать заграницу или в России отдохнете?
• Пожалуй, мы бы
предпочли Черноморское
• Это замечательно, хороший выбор. Какой суммой денег вы располагаете и на какой срок хотите поехать?
• сумма…, а поехать мы сможем на две недели, у мужа такой короткий отпуск.
• Значит, мы с Вами можем посмотреть путевки на 14 дней. Вы что-нибудь подобрали по каталогу?
• Подскажите, пожалуйста,
где можно отдохнуть так,
• Сейчас посмотрим,
вот, в 10 км от Лоо есть
небольшая частная турбаза с
очень удобными домиками на
двоих. Питание трехразовое,
• нет, все устраивает.
От добра, как говорится,
• У Вас документы
с собой? Тогда сейчас и
Итак, из примера понятно,
что это деловая беседа, в процессе
которой рассматривается
Телефонный разговор имеет свою специфику. Здесь необходимо, прежде всего, указать несколько правил деловой телефонной беседы:
лаконичность;
логичность;
отсутствие повторов и длиннот;
дружелюбный тон;
четкое произношение (особенно дат, фамилий, данных);
В примере, приведенном ниже, инициатором звонка является клиент.
• Здравствуйте, туристическое агентство «Вояж», Катерина.
• Здравствуйте, можно узнать насчет путевки?
• Да, конечно, что именно вас интересует?
• Мы с мужем хотим отдохнуть две недели на Черном море, что вы можете предложить примерно на сумму…
• Вас устроит отдых
на частной турбазе в
• Нет, нет, частную
турбазу по возможности в
• Секунду, да, есть
несколько вариантов, но лучше
всего, пожалуй, турбаза в
• А экскурсии там можно будет заказать?
• Да, сейчас это везде можно.
• Спасибо, когда можно к вам подъехать все оформить?
• Подъезжайте в любое удобное для вас время, только поторопитесь: время, сами понимаете, горячее.
• Да, конечно, мы подъедем сегодня после обеда.
• Мы работаем до шести вечера. До встречи.
• До свидания.
Так же, как и в первом
случае, необходимо отметить интерес
менеджера к предмету речи и к
клиенту, владение предметом коммуникации,
информированность и
Существует и ещё несколько нюансов:
необходимо взять трубку до четвертого звонка, успев закончить текущие дела и не утомив абонента ожиданием);
обязательно приветствие. Нельзя говорить просто «алло» или «слушаю», следует назвать имя или имя и отчество, название фирмы, должность и/или название отдела;
телефонный разговор заканчивает тот, кто был инициатором звонка.
Список литературных источников:
1. Викентьев И.Л. Приемы рекламы иPublic Relations. М.: Триз-шанс, 1995г.
2. Современная реклама.Перевод с англ., под общей ред. проф. Феофанова. М.: изд. дом «Довгань», 1995г.
3. Ф. Кинчен Паблик рилейшенз. Принципы и практика / Public Relations: Principles and Practice. Серия: Зарубежный учебник. М.: Юнити, 2004, с. 454
4. ФрейзерСейтел. Практика паблик рилейшнз / The Practice of Public Relations. Бизнес-книги. Ozon.ru
5. Гермагенова Л.Ю.Комплекс маркетинговых коммуникаций. Бизнес-книги. Ozon.ru
6. Ф. Котлер. Public Relations. Бизнес-книги. Ozon.ru