Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Октября 2011 в 23:41, курсовая работа

Описание работы

Цель работы предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть основные понятия фразеологии;
Выделить основные признаки и структурные типы фразеологических единиц;
проанализировать концепт «цвет»;
проанализировать символику цвета в немецкой культуре;
провести анализ ассоциаций входящих в концепт «цвет» в ФЕ.

Содержание

Введение …………………………………………………………………...3
Глава 1. Основные понятия фразеологии……………………………..6
Понимание объема фразеологии…………………………….6
Основные признаки фразеологических единиц…………….7
Структурные типы фразеологических единиц…………….10
Фразеология и культура…………….………………………12
Выводы по 1-ой главе………………………………………...……15
Глава 2. Мировосприятие носителей языка…………………..……16
2.1. Концепт как единица описания языка……………………...16
2.1.1. Причина обращения к концепту «цвет»………………..18
2.2. Символика цвета в немецкой культуре……………………..20
2.3. Классификация фразеологических единиц по цветовым
ассоциациям………………………………………………………..27
Выводы по 2-ой главе……………………………………………...34
Заключение ………………………………………………………………35

Работа содержит 1 файл

курсовая работа 2.docx

— 78.33 Кб (Скачать)

                             РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

               ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

                          ГОУ ВПО ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

                                             УНИВЕРСИТЕТ 

                        Факультет иностранных языков

                              Кафедра немецкого языка

                                       Спирина А.О. 
 

     Фразеологические  единицы с цветообозначением  в современном немецком языке  

                                    Курсовая работа 
 
 

                                                                               Научный руководитель:

                                                                              Кокин  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                             Орел 2009 

                                         Содержание  

     Введение …………………………………………………………………...3

     Глава 1. Основные понятия фразеологии……………………………..6

    1. Понимание объема фразеологии…………………………….6
    2. Основные признаки фразеологических единиц…………….7
    3. Структурные типы фразеологических единиц…………….10
    4. Фразеология и культура…………….………………………12

         Выводы  по 1-ой главе………………………………………...……15

     Глава 2.   Мировосприятие носителей языка…………………..……16

               2.1.    Концепт как единица описания языка……………………...16

                    2.1.1.  Причина обращения к концепту «цвет»………………..18

               2.2. Символика цвета в немецкой культуре……………………..20

               2.3.   Классификация фразеологических единиц по цветовым  

                ассоциациям………………………………………………………..27                        

               Выводы по 2-ой главе……………………………………………...34

     Заключение ………………………………………………………………35

     Список  использованной литературы…………………………………36

     Приложение ……………………………………………………………...38 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                               Введение

      

     Тема  данной курсовой работы очень актуальна  в настоящее время, потому что  структура языка была хорошо описана  в 20в. Теперь же внимание лингвистов привлекает коммуникативный, культурологический аспекты, т. е. как язык отражает ментальные, культурологические особенности, характер народа.

     В лингвистической науке исследование цветообозначающей лексики представлено довольно широко. Возросший интерес к проблеме цветообозначений в лингвистике вполне оправдан. Экстралингвистические позиции цвета, существующие в природе, находят своё прямое отражение не только в культуре, но и в языковой системе. Цветовые системы разных языков могут существенно отличаться друг от друга, что объясняется, прежде всего, тем, что колористический язык отражает цветовые традиции того или иного этноса, формирующегося в разных исторических и географических условиях.

     В данной работе мы рассмотрим фразеологические единицы с концептом «цвет». Концепт  – это смысловое значение имени (знака), т. е. содержание понятия, объем  которого есть предмет (денотат) этого  имени (напр., смысловое значение имени  Луна — естественный спутник Земли).

       Концепт «цвет» является предметом  изучения многих фундаментальных  наук и играет большую роль  в жизни общества.

     Целью данной курсовой работы  является  показать национальное своеобразие фразеологических единиц с цветообозначением в немецком языке (на примере следующих цветов: «rot», «blau», «weiß»,  «schwarz», «grün» и  «gelb»).

     Цель  работы предполагает решение следующих  задач:

  • Рассмотреть основные понятия фразеологии;
  • Выделить основные признаки и структурные типы фразеологических единиц;
  • проанализировать концепт «цвет»;
  • проанализировать символику цвета в немецкой культуре;
  • провести  анализ ассоциаций входящих в концепт «цвет» в ФЕ.

     Материалом  анализа данной курсовой работы служат выбранные из словарей ФЕ (ФЕ с красным  цветом – 17, с голубым (синим) цветом – 16, с белым цветом – 21, с черным цветом – 35, с зеленым цветом – 26 и с серым цветом - 12).

     Методами  данного  исследования  являются   анализ   различных   типов  словарей, ассоциативный, денотативно-сигнификативный  и  компонентный анализы.

     Наша  курсовая работа состоит из введения, двух глав и выводов по этим главам, и заключения. Первая глава называется «основные понятия фразеологии». В ней представлено определение понятия фразеологическая единица. Даны основные признаки и структурные типы ФЕ. А так же рассмотрена взаимосвязь языка и культуры.

       Вторая глава называется «мировосприятие носителей языка». Здесь рассмотрены причина обращения к концепту «цвет» и основные ассоциации с цветом в немецкой культуре. А также дана классификация ФЕ по цветовым ассоциациям.

     В заключении обобщены основные выводы по двум главам.

     В ходе работы использовались труды известных  переводоведов и фразеологов: Комисарова В.Н., ЛатышеваЛ.К., Семенова А.Л.,  Гарбовского  Н.К., Влахова С.И. и Флорина С.П., Сдобникова В.В., Швейцера А.Д., Рецкера  Я.И., Алексеевой В.С., Райхштейна А.Д., Чернышевой И.И.

     Также использовались различные типы словарей: Duden «Wörterbuch der deutschen Idiomatik», Wolf Friederich «Moderne deutsche Idiomatik», Молотков А.И. «Фразеологизмы современного русского языка», Бинович Л.Э.Гришин Н.Н. «Немецко-русский фразеологический словарь».  

               
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                        Глава 1. Основные понятия фразеологии

        1. Понимание объема фразеологии
 

         Фразеология (от греческого phrases – оборот речи, logos - учение) представляет собой раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Предметом изучения фразеологии является фразеологический оборот. В науке для обозначения фразеологизма как единицы языка используются различные термины: фразеологическое выражение, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, фразеологизм, фразема. В нашем исследовании мы будем оперировать терминами фразеологическая единица (ФЕ) и фразеологизм, используя их как синонимы. Предметом фразеологии как раздела языкознания являются:

         -  исследования категориальных  признаков фразеологизмов, на основе  которых выделяются основные  признаки фразеологичности и  решается вопрос о сущности  фразеологизмов как особых единиц  языка; 

         - выявление закономерностей функционирования  ФЕ в речи и процессов их  образования.

         Однако в условиях наличия  единого предмета исследований  и, несмотря на многочисленные  подробные разработки многих  вопросов фразеологии, до настоящего  времени существуют разные точки  зрения на то, что такое фразеологизм  и каков объём фразеологии  каждого отдельного языка. Перечни  фразеологизмов, предлагаемые разными  учёными, настолько отличаются  друг от друга, что с полным  основанием можно говорить о  противоположных, даже исключающих  друг друга взглядах на предмет  и о путанице в научной терминологии, употребляемой для обозначения  соответствующих понятий. Этим  объясняется нечёткость понимания  задач, целей, самой сущности  термина “фразеология”.

         В русской грамматике существует  несколько определений фразеологизма,  что связано с существованием  различных точек зрения на  предмет фразеологии. Традиционно ведут речь о трёх подходах к пониманию предмета фразеологии.

         1. Узкое понимание предмета фразеологии.  В соответствии с этой точкой  зрения за пределами фразеологии  оказываются пословицы, поговорки,  крылатые фразы.

         2. Широкое понимание предмета  фразеологии. Сторонники этой  точки зрения признают предметом  фразеологии все устойчивые в  языке и воспроизводимые в  речи сочетания слов.

         3. Предельно широкое понимание  предмета фразеологии. Сторонники  этой точки зрения считают,  что фразеология как наука  должна изучать закономерности  сочетаемости слов в структуре  словосочетаний разных типов.

     Фразеологизмы играют важную роль в нашей устной и письменной речи: они придают  ей большую выразительность и  экспрессивность. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью выразительных  средств не только не только художественной литературы, но и средств массовой информации.

        В данном исследовании мы будем  придерживаться широкого взгляда  на предмет фразеологии. В данной  работе в составе ФЕ рассматриваются  фразеологические сращения, фразеологические  единства, фразеологические сочетания  и фразеологические выражения  (т.е. за пределами фразеологии  при нашем подходе оказываются  пословицы, поговорки, крылатые  слова, тавтологические, описательные  обороты).

                       1.2. Основные признаки  фразеологических  единиц

 

         Следует отметить, что выделение  основных признаков ФЕ – один  из сложных и спорных вопросов  фразеологии. А.И.Молотков в предисловии  к “Фразеологическому словарю  русского языка” пишет, что  “В качестве критериев определения фразеологизма в русском языке называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки ”. (ФСРЯ под ред. Молоткова: 10).

         Большинством учёных выделяются  такие признаки, как воспроизводимость,  устойчивость, идиоматичность, раздельнооформленность, акцентологическое оформление, сверхсловность, непроницаемость.

         Многие учёные отмечают в качестве  основного один какой-либо признак.  Н.М.Шанский таким признаком считает  воспроизводимость. В работе “Фразеология  современного русского языка”  он отмечает: “Воспроизводимость  – основное качество фразеологизма…  Фразеологизмы не образуются  говорящими в процессе речи  из соответствующих слов , а воссоздаются  в целом, как синонимичные им  слова ”(Шанский 1969: 28). Шанский  также отмечает, что “…для фразеологизмов  характерна воспроизводимость их  в готовом виде с закреплённым  и строго фиксированным составом, структурой и значением» (Шанский  1969 : 28).

        В.П.Жуков в работе “Семантика  фразеологических оборотов” сближает  понятия устойчивость и идеоматичность. “ Устойчивость – это степень,  мера семантической слитности  и неразложимости компонентов.  В этом смысле устойчивость  неразрывно связана с идеоматичностью» (Жуков 1986: 5-6). Идеоматичность же, по Жукову, это смысловая неразложимость  вообще.

         Следующий признак ФЕ – раздельнооформленность. Раздельнооформленность в числе  признаков отмечается Н.М.Шанским,  В.Н.Телия, В.П.Жуковым.

         Раздельнооформленность предполагает, что каждый элемент фразеологизма  имеет своё определённое лексико-грамматическое  и акцентологическое оформление.

         Следующий признак ФЕ – непроницаемость.  Непроницаемость предполагает, что  фразеологизмы почти не допускают  вставок в свою структуру других  элементов языка.

Информация о работе Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке