Фразеологические единицы с цветообозначением в современном немецком языке
Курсовая работа, 22 Октября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Цель работы предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть основные понятия фразеологии;
Выделить основные признаки и структурные типы фразеологических единиц;
проанализировать концепт «цвет»;
проанализировать символику цвета в немецкой культуре;
провести анализ ассоциаций входящих в концепт «цвет» в ФЕ.
Содержание
Введение …………………………………………………………………...3
Глава 1. Основные понятия фразеологии……………………………..6
Понимание объема фразеологии…………………………….6
Основные признаки фразеологических единиц…………….7
Структурные типы фразеологических единиц…………….10
Фразеология и культура…………….………………………12
Выводы по 1-ой главе………………………………………...……15
Глава 2. Мировосприятие носителей языка…………………..……16
2.1. Концепт как единица описания языка……………………...16
2.1.1. Причина обращения к концепту «цвет»………………..18
2.2. Символика цвета в немецкой культуре……………………..20
2.3. Классификация фразеологических единиц по цветовым
ассоциациям………………………………………………………..27
Выводы по 2-ой главе……………………………………………...34
Заключение ………………………………………………………………35
Работа содержит 1 файл
курсовая работа 2.docx
— 78.33 Кб (Скачать)Таблица 4. Ассоциации белого цвета в ФЕ немецкой культуры
- weißer Sonntag
- weiße Ostern
- ein weißer Fleck auf der Landkarte
- sich weiß waschen wollen
- eine/keine weiße Weste haben
- schwarz auf weiß
- die weiße Fahne zeigen
- weiß wie die Wand
- weiße Maus sehen
- jmdm. nicht das Weiße im Auge gönnen
- ein weißer Rabe
- aus schwarz weiß machen
- вis zur Weißglut reizen (ärgern)/ jmdn. in Weißglut bringen
- weiße Maus
- Halbgötter in Weiß
- weiße Weihnachten
- die weißen Hunde
- wer weiße Sport
- die weiße Wand
| Ассоциации | Примеры |
| Невинность, чистота, нежность | |
| Что-либо неизученное, неисследованное | |
| Честность, порядочность | |
| Примирение | |
| Болезненное состояние (бледность) | |
| Зависть, обман, злость | |
| Ассоциация по цвету (например, снег) |
Таблица 5. Ассоциации зеленого цвета в ФЕ немецкой культуры
- es ist alles im grünen Bereich
- dasselbe in Grün
- grüne Hochzeit
- grüne Witwe
- bei Mutter Grün schlafen
- eine grüne Hand/ einen grünen Daumen haben
- die grüne Grenze
- ins Grüne fahren
- unter dem grünen Rasen liegen
- jmdn. deckt der grüne Rasen
- auf der grüne Wiese
- die grüne Lungen der Stadt
- jmdm. nicht grün sein
- jmdn. grün und blau/gelb schlagen
- jmdm. wird es grün und blau/ gelb vor Augen
- grün und gelb/ blau vor Ärger werden
- sich grün und gelb/ blau ärgern
- ein grüner Junge
- jmdn. über den grünen Klee loben
- auf (keinen) grünen Zweig kommen
| Ассоциации | Примеры |
| Мир, спокойствие, порядок | |
| Природа и все, что связано с ней | |
| Ненависть, злость | |
| Молодость, незрелость | |
| Перехваливать | |
| Преуспевание |
Таблица 6. Ассоциации серого цвета в ФЕ немецкой культуры
- grauer Markt
- grauer Händler
- graue Eminenz
- alles grau in grau malen/ sehen
- der graue Alltag
- graue Theorie sein
- das graue Elend kriegen
- graue Vorzeit (Zeit)
- graue Zukunft
- graue Maus
- alt und grau werden
- das graue Elend haben
- sich keine grauen Haare wachsen lassen
| Ассоциации | Примеры |
| Что-либо нелегальное, незаконное | |
| Что-либо унылое, безотрадное, мрачное | |
| Невзрачность, незначительность | |
| Болезненное состояние | |
| Безразличие |
Выводы по 2-ой главе
«Концепт–это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга… всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова, 1996: 90]. Одним из концептов является концепт «цвет». Он присутствует во многих ФЕ.
ФЕ служат для описания самых различных ситуаций в жизни той или иной культуры. В данной главе мы рассмотрели ассоциации с цветами weiß «белый», schwarz «черный», rot «красный», blau «синий, голубой», grün «зеленый», grau «серый» в немецкой культуре. Результаты анализа представлены в таблицах для каждого цвета.
Фразеология
дает возможность соприкоснуться с
богатейшим пластом любого национального
языка, увидеть специфику образного
представления
В
данной курсовой работе были рассмотрены
структурные типы фразеологических
единиц. Академиком В.В. Виноградовым было
выявлено три разновидности
Далее мы рассмотрели символику цвета немецкого языка и привели классификацию ФЕ с цветообозначением по ассоциациям. Нами были выбраны следующие цвета: weiß «белый» (21 единица), schwarz «черный»(35), rot «красный»(17), blau «синий, голубой»(16), grün «зеленый»(26), grau «серый»(12).
Анализ данных ФЕ показал, что наиболее употребительными цветами в фразеологии являются цвета: белы, черный и зеленый.
Рассмотрев
ассоциации связанные с этими
цветами, следует отметить, что чувства,
которые вызывают данные цвета, неоднозначны.
Для одного и того же цвета они
могут быть как положительными, так
и отрицательными. Это во многом
зависит от культуры и ее развития,
так как в разные эпохи символика
цвета менялась, а сам фразеологизм
не выходил из употребления. Что же касается
немецкой культуры, то символика цвета
у немцев на протяжении столетий практически
не изменилась.
Список использованной литературы
- Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник научных статей. – Смоленск: СГПУ, 2004. – Вып. – 288с.
- В.В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии. Лексикология и лексикография. М., «Наука», 1977.
- Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. М., 2006
- Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.,2004
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.,1990
- Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001
- Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания.
- Попов, Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. (Текст): Учебн. пособие для филол. специальностей пед. ин-тов. – М., «Высшая школа», 1976.
- Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980
- Ризель Э.Г. Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969
- Сдобников В.В., Петров О.В. Теория перевода. Нижний Новгород, 2002
- Телия, В.Н. Что такое фразеология. (Текст). – М.: Наука, 1966. – 86с.
- Чернышева И.И. Фразеологизмы современного немецкого языка
- Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка. (Текст). – М. - Издательство «Высшая школа», 1969
- Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). М., 1988
Словари:
- Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. М., «Русский язык», 1975
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. Т.4
- Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997
- Молоткова А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1997
- Москальская О.И. Большой немецкий словарь
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Шведовой Н.Ю. М.: Русский язык.,1982
- Duden. Deutsches Universal Wörterbuch A- Z. Mannhein – Leipuig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1989
- Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannhein – Leipuig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1992 (Bd.11)
- Wolf Friederich. Moderne deutsche Idiomatik. Max Heuber Verlag, 1976
Сайты в интернете:
- www.5ka.ru
- www.subscribe.ru