Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2010 в 12:31, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является рассмотрение понятия о функционально-смысловых типах речи в художественном произведении; характеристика их структурно-функциональных признаков; анализ взаимодействия описания, повествования и рассуждения в структуре художественного текста.
Для достижения цели в работе ставились задачи определения и исследования функций употребления функционально-смысловых типов речи художественного текста, их специфические особенности, принципы соотношения и взаимодействия.
Функционально-смысловые типы речи на сегодняшний день уже не раз подвергались исследованию и анализу, но неоднозначность выводов и взглядов на их употребление, функционирование и употребление требует тщательного дополнительного исследования, что объясняет актуальность данной работы.
Объектом исследование является функционально-смысловые типы речи – повествование, описание, рассуждение – в структуре англоязычной художественной литературы, их определение и разграничение, установление сферы употребления.

Содержание

Введение…………………………………………………………….................3

Глава 1. Понятие о структуре и строении текста…………………………...5

1.1. Признаки текста…………………………………………………………..5

1.2. Структура художественного текста…………………………………....10

1.3. Понятие о функционально-смысловых типах речи………………......15

Выводы к первой главе……………………………………………...............18

Глава 2. Особенности функционально-смысловых типов речи…..............19

2.1. Особенности функционально-смыслового типа речи «повествование»…………………………………………………………............19

2.2. Особенности функционально-смыслового типа речи «описание»……………………………………………………………….............27

2.3. Особенности функционально-смыслового типа речи «рассуждение»……………………………………………………………...........36

Выводы ко второй главе…………………………………………….............49

Глава 3. Композиционно-речевое членение художественного текста на основе различения типов информации…………………………………............50

3.1. Типы информации в художественном тексте…………………............50

3.2. Повествовательный тип информации: сюжетно-динамическая и изобразительно-динамическая информация……………………………...........52

3.3. Описательный тип информации: изобразительно-статическая и оценочно-комментирующая информация………………………………...........55

Выводы к третьей главе……………………………………………..............64

Заключение……………………………………………………………...........65

Список использованной литературы……………………………….............67

Работа содержит 1 файл

Функционально-смысловые типы речи в англщ-яз.худ.тексте.docx

— 124.11 Кб (Скачать)

   Обоснование служит, прежде всего, не целям подтверждения  справедливости тезиса (или установление его ложности), а раскрытию причин реальных явлений.

   Отличительным этого текста-рассуждения является, что он построен таким образом, что  сначала автор высказывает аргументы, обосновывая идею, а затем раскрывает тезис, который он обосновал - I've written this book out of a belief that people should know what lies behind the shiny, happy surface of every fast food transaction.

   Центральной разновидностью является собственно рассуждение (рассуждение в узком смысле слова) - тип речи, наиболее последовательно  выражающий причинно-следственные отношения  между суждениями: от причины к  следствию, а не от следствия (тезиса) к причине (основанию). Центральное  место собственно рассуждения в  системе аргументативных подтипов речи обусловлено и его ролью  в коммуникативно-познавательном процессе. Именно данный тип речи оформляет  выведение нового знания, демонстрирует  ход авторской мысли, путь решения  проблемы. Структурно собственно рассуждение  представляет собой цепь предложений, связанных отношениями логического  следования.

   Рассуждение-опровержение отличается от вышеперечисленных видов  теста-рассуждения тем, что изначально выдвигается ложный тезис, опровергая который, автор приводит необходимые  аргументы и приходит к новому выводу: 

   I would have liked to say “I am a doctor”, to those who asked me what I did, doctors being the current purveyors of magic and miracle. But I am sure we would have had a bus accident around the next bend, and with all eyes fixed on me I would have to explain, amidst the crying and moaning of victims, that I meant in law; then, to their appeal to help them sue the government over the mishap, I would have to confess that as a matter of fact it was a Bachelor’s in philosophy; next, to the shouts of what meaning such a bloody tragedy could have, I would have to admit that I had hardly touched Kierkegaard, and so on. I stuck to the humble, bruised truth. It is better to say the truth. Along the way, here and there, I got the response, “A writer? Is that so? I have a story for you.” Most times the stories were little more than anecdotes, short of breath and short of life.  

     Таким образом, в отрывке из произведения Jann Martel «The Life of Pi» автором сначала выдвигается тезис, что он бы предпочел соврать при ответе на вопрос, кто он по профессии (I would have liked to say “I am a doctor”), но размышляя и представляя себе различные ситуации, он приходит к выводу, что лучше сказать правду (It is better to say the truth). Так, автор доказывает ложность первоначального тезиса.

   Поскольку для построения рассуждения привлекаются факты не только описываемой действительности (они служат лишь толчком), но и всего  прошлого опыта писателя, оно всегда превосходит тот объем логических связей и причинно-следственных отношений, который необходим для осмысления и прояснения исходной ситуации. Отрыв  от нее зафиксирован

   термином, обозначающим развернутое рассуждение: “отступление” или “лирическое  отступление”. Последнее названо  так не столько в связи с  особенностями своего содержания, сколько  в связи с откровенностью самовыражения  автора, раскрывающейся в рассуждении. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

   Выводы  по второй главе

   Функционально-смысловые  типы речи в структуре художественного  текста определяются как устоявшиеся способы языкового оформления определенного содержания. Повествование – это рассказ, сообщение о каком-то событии в его временной последовательности. На первый план здесь выдвигаются порядок протекания действия, развитие сюжета. В описании в центре внимания – словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. особенность текста-рассуждения в том, что в нем доказывается, объясняется какое-то положение, мысль. Каждый тип речи имеет свои композиционные особенности. Считается, что содержательная специфика функционально-смысловых типов речи определяет их языковые средства выражения.

   Анализ  текстового материала показывает, что  можно лишь с большей долей  условности говорить о стабильности выражения и оформления функционально-смысловых  типов речи в художественной литературе. Оказалось, что можно говорить лишь о преобладании какого-либо из перечисленных функционально-смысловых типов речи. При этом, остальные типы речи также могут иметь место в художественном тексте, но объем их выражения и использованные языковые средства могут присутствовать в меньшей мере.

   Повествование, описание, рассуждение часто связывают  с определенными видами литературы. Повествованием считают текст эпического литературного произведения (кроме  прямой речи персонажей), описание используется в различных видах литературы, рассуждение преобладает в научных  текстах. Однако это деление в  известной мере условно, как и  сама граница между повествованием, описанием, рассуждением. На рассмотренном  материале художественной литературе в полной мере были исследованы особенности  употребления всех трех функционально-смысловых  типов речи.   

Глава 3. Композиционно-речевое  членение художественного  текста на основе различения типов информации 

   3.1. Типы информации в художественном тексте 

   Художественный  текст представляет собой информационное пространство, образуемое сложным комплексом эксплицитных и имплицитных смыслов. Структурирование текстового пространства как одна из проблем современной  лингвистики предусматривает необходимость  обращения к логическим категориям с целью выявления существенных инвариантных характеристик изучаемого явления. Моделирование информационно-смысловой  структуры текста представляет интерес  не только для теоретической науки (лингвистики текста, теории информации, литературоведения, стилистики и т.п.), но и для прикладных областей (перевод), в которых функциональность разработанных моделей проверяется на практике.

   Сама  по себе информация, исходящая от коммуникатора, может быть двух типов: побудительная  и констатирующая.

   Побудительная информация выражается в приказе, совете просьбе. Она рассчитана на то, чтобы  стимулировать какое-то действие. Констатирующая информация выступает в форме  сообщения, она имеет место в  различных образовательных системах и не предполагает непосредственного  изменения поведения, хотя в конечном счете и в этом случае общее  правило человеческой коммуникация действует [Тераева, 1992:65].

   Передача  любой информации возможна лишь посредством  знаков, точнее, знаковых систем. Существует несколько знаковых систем, которые  используются в коммуникативном  процессе. В зависимости от вида знаковой системы различают вербальную коммуникацию (в качестве знаковой системы используется речь) и невербальную коммуникацию (используются различные  неречевые знаковые системы).

   В основе речи лежит умение пользоваться определенным видом знаков, а именно — знаками-символами. Знаком называют такое явление (материальное образование), которое введено кем-либо с той  целью, чтобы через его посредничество направить мысль кого-либо в определенном направлении (к тому, к чему знак относится). То, к чему знак относится, то, что он представляет в мышлении, называют значением (знака). Значением  слова «Луна» является естественный спутник Земли, слово «радость»  — сильное и приятное чувство, сопровождающее успешное завершение какого-либо дела

   Вся фактуальная информация, передаваемая в художественном тексте, определяется как снятие неопределенности знаний читателя о моделируемой действительности. Одним из основных свойств потока фактуальной информации, передаваемой в художественном тексте, является варьирующаяся степень насыщенности того или иного информационного  типа. Тип фактуальной информации, которая передается композиционно-речевыми формами, можно определить как снятие неопределенности лишь одной из сторон моделируемой действительности.

         Тип фактуальной информации есть  некая модель отбора сведений  о художественной действительности. Основным принципом, по которому  эти сведения различаются между  собой, является их отношение  к художественному времени. Типы  информации дают возможность  различать между собой некоторые  наборы сведений, однородных по  своему содержанию, т.е. динамических, статических или временных. Каждое  из этих сведений является  сигналом фактуальной информации  определенного типа – повествовательного, описательного или типа рассуждение [Бонгейм, 1971:34].     
 
 
 

   3.2. Повествовательный тип информации: сюжетно-динамическая и

   изобразительно-динамическая информация 

   Событийную  основу художественного текста составляет сюжетно-динамическая информация. Гришина  определяет ее как разновидность  повествовательного типа информации “о событиях и процессах, которые в  мире художественной действительности охватывают промежутки времени самой  различной протяженности” [Гришина, 1989:29]. При передаче сюжетно-динамической информации хронология событий несущественна: события,  охватывающие десятилетия или несколько часов, могут изображаться как последовательные, равнозначные. Доминирующая целеустановка этой информации – так называемое сюжетное движение, выделение основных сюжетно-значимых моментов, например: 

         But it was almost fall before they found a place where they were hired as caretakers with a two-room apartment. Peter chopped trees and spread fertilizer and cleaned the stables. By Christmas he had lost ten pounds and one toe in the mower and was coughing steadily. After New Year’s they left.

         It was a deadly progress, up through Westchester and the Connecticut Valley where the large estates waited with winter faces: the scratchy hedges and the rutted driveways and the trees clawing the sky. It lasted until the next fall.

   (H.Hudson. The Tenant) 

         Приведенный отрывок содержит информацию о последовательности событий, важных для развития сюжетной линии рассказа. При этом в нем сополагаются действия, охватывающие длительные периоды времени, равные месяцам, и действия, совершаемые в более короткий период времени, равный нескольким неделям. Такое ускорение и замедление художественного времени характерно для сюжетно-динамической информации. Существенным является то, что художественное время всегда намного “обгоняет” время объективное, читательское, т.е. то, которое затрачивается на получение данной информации.

         В зависимости от темпоральной  позиции автора (рассказчика), сюжетно-динамическая  информация может передаваться  как в плане ретроспективного  возврата к художественному прошлому, так и в плане поступательного  развития художественного настоящего. Покажем это на примере отрывка,  взятого из рассказа Дж. Чивера  “Pleasures of Solitude”: 

         The next morning, Ellen decided to move. It was not easy for her, but she was desperate. One of the girls in her office recommended a rooming house on East Thirty-seventh Street, and Ellen went there that night and engaged a place. She took her possessions over the following night in a taxi. She walked to the rooming house the next night from the office. 

          Приведенный отрывок не носит ретроспективный характер, он передает информацию о поступательном развитии художественного времени, связанном с перемещением “векторного нуля”. Термин “векторный нуль” принадлежит З.Я.Тураевой, которая определяет это понятие как “некое условное “сейчас, теперь” для персонажей” [Тураева, 1996:58].          

         Лингвистической особенностью анализируемой  информационной разновидности повествования  является употребление глаголов-сказуемых  в форме Past Indefinite, которое характеризуется большой временной емкостью, ломкой хронологической последовательности, интенсивной подачей времени [Тураева, 1996:121]. Сверхфразовые единства, отмеченные преобладанием сюжетно-динамической информации, характеризуются нерассредоточенностью глаголов в контексте. Это создает большую плотность действия и придает всему контексту повествовательную доминанту.

         По своей семантике это, в  основном, глаголы движения с  семой однонаправленности (went; walked); глаголы физической и психической деятельности с семой результативности (decided; recommended; took); глаголы физического и эмоционального состояния с семой становления и др. 

   Гришина отмечает, что изобразительно-динамическая информация отличается от сюжетно-динамической прежде всего своей прагматической целеустановкой [Гришина, 1989:31]. Целью сообщения данной информации является создание у читателя эффекта присутствия, проживания вместе с героями произведения какого-либо периода художественного времени. Такая установка связана с моделированием чувственных образов, сопровождающих сообщения о происходящих событиях. События дробятся на детали; периоды времени, отмериваемые последующими действиями, сокращаются до минут и секунд. Таким образом, художественное время приближается к читательскому времени, например: 

Информация о работе Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте