Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2010 в 12:31, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является рассмотрение понятия о функционально-смысловых типах речи в художественном произведении; характеристика их структурно-функциональных признаков; анализ взаимодействия описания, повествования и рассуждения в структуре художественного текста.
Для достижения цели в работе ставились задачи определения и исследования функций употребления функционально-смысловых типов речи художественного текста, их специфические особенности, принципы соотношения и взаимодействия.
Функционально-смысловые типы речи на сегодняшний день уже не раз подвергались исследованию и анализу, но неоднозначность выводов и взглядов на их употребление, функционирование и употребление требует тщательного дополнительного исследования, что объясняет актуальность данной работы.
Объектом исследование является функционально-смысловые типы речи – повествование, описание, рассуждение – в структуре англоязычной художественной литературы, их определение и разграничение, установление сферы употребления.

Содержание

Введение…………………………………………………………….................3

Глава 1. Понятие о структуре и строении текста…………………………...5

1.1. Признаки текста…………………………………………………………..5

1.2. Структура художественного текста…………………………………....10

1.3. Понятие о функционально-смысловых типах речи………………......15

Выводы к первой главе……………………………………………...............18

Глава 2. Особенности функционально-смысловых типов речи…..............19

2.1. Особенности функционально-смыслового типа речи «повествование»…………………………………………………………............19

2.2. Особенности функционально-смыслового типа речи «описание»……………………………………………………………….............27

2.3. Особенности функционально-смыслового типа речи «рассуждение»……………………………………………………………...........36

Выводы ко второй главе…………………………………………….............49

Глава 3. Композиционно-речевое членение художественного текста на основе различения типов информации…………………………………............50

3.1. Типы информации в художественном тексте…………………............50

3.2. Повествовательный тип информации: сюжетно-динамическая и изобразительно-динамическая информация……………………………...........52

3.3. Описательный тип информации: изобразительно-статическая и оценочно-комментирующая информация………………………………...........55

Выводы к третьей главе……………………………………………..............64

Заключение……………………………………………………………...........65

Список использованной литературы……………………………….............67

Работа содержит 1 файл

Функционально-смысловые типы речи в англщ-яз.худ.тексте.docx

— 124.11 Кб (Скачать)

   Рассказ начинается с краткого интродуктивного абзаца, конкретно указывающего время: лето 1944 года и место действия: вагон поезда, а также основное действующее лицо: это женщина, от лица которой и ведется повествование. Заметим, что здесь используется и первый акциональный глагол travelled, как бы запускающий нарратив – повествование. Далее следуют два описательных абзаца, представляющих пассажиров вагона и более подробно соседа-солдата.  

         I have the impression, looking back on it, of a row of people opposite me, dozing untidily with heads askew, and, as it often seems when we look at sleeping strangers, their features had assumed extra emphasis and individuality, sometimes disturbing to watch. It was as if they had rendered up their daytime talent for obliterating the outward traces of themselves in exchange for mental obliteration. In this way they resembled a twelfth-century fresco; there was a look of medieval unselfconsciousness about these people, all except me.

         This was a private soldier who was awake to a greater degree than most people are when they are not sleeping. He was smoking cigarettes one after the other with long, calm puffs. I thought he looked excessively evil – an atavistic type. His forehead must have been less than two inches high above dark, thick eyebrows, which met. His jaw was not large, but, it was apelike; so was his small nose and so were his deep, close-set eyes. I thought there must have been some consanguinity in the parents. He was quite a throwback. 

       В предложениях данных описаний используются статичные глаголы (действие как бы приостановлено) be, have, resemble в личной форме Past Indefinite и в неличных формах. Используется особая морфологическая форма Past Continuous для выражения состояния в данный момент: He was smoking cigarettes. Рематическая доминанта падает на существительные и качественные прилагательные evil, atavistic, large, apelike; выражается характеризация.

         В следующем абзаце первое  предложение завершает описание-характеристику  солдата: he was gentle and kind. Далее следуют предложения, создающие нарративный рядб логически соотносящийся с глаголом travelled в первом абзаце. 

        As it turned out, he was extremely gentle and kind. When I ran out of cigarettes, he fished about in his haversack and produced a packet for me and one for a girl sitting next to me. We both tried, witch a flutter of small change, to pay him. Nothing would please him at all but that we should accept his cigarettes, whereupon he returned to his silent, reflective smoking.   

          Акциональные глаголы выделены в тексте, именно они создают повествовательный ряд. Следование событий выражается в предложениях конъюнкцией: бессоюзно ил при помощи союза and. далее следует небольшой абзац – рассуждение о жалости, испытываемой автором к солдату и о ее причинах (который мы не приводим). Следующие четыре абзаца продолжают нарративный ряд. В него включаются элементы описания девушки Элизы, с которой автор знакомится в поезде, повествование включает следующие события: девушка приглашает автора остановиться в Лондоне у нее, точнее, в доме временно отсутствующих хозяев Элизы; приглашение принимается, хотя очень скоро (об этом говорится в четвертом абзаце) автор начинает жалеть об этом. Есть здесь и рассуждение, объясняющее причины согласия: I agreed to this because …, оно распространяется почти до конца третьего абзаца, до предложения со следующим динамическим глаголом: 

        Receiving the cigarettes gave the girl and myself common ground, and we conversed quietly for the rest of the journey. She told me she had a job in London as a domestic helper and nursemaid. She looked as if she had come from a country district – her very blonde hair, red face and large bones gave the impression of power, as if she was used to carrying heavy things, perhaps great scuttles of coal, or two children at a time. But what made me curious about her voice, which was cultivated, melodious and restrained.

        Towards the end of the journey, when the people were beginning to jerk themselves straight and the rushing to and fro in the corridor had started, this girl, Elise, asked me to come with her to the house where she worked. The master, who was something in a university, was away with his wife and family.            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

   Выводы  к третьей главе

   Разделение  на функционально-смысловые типы речи в современном художественном тексте происходит на основе типа информации. Определить тип информации можно по его отношению к художественному времени. Типы информации позволяют различать некоторые наборы каждого из функционально-смысловых типов речи.

   Таким образом, в зависимости от типа информации повествовательный тип речи можно  разделить на сюжетно-динамический и изобразительно-динамический. В  сюжетно-динамической информации хронология событий несущественна, другими  словами, события изображаются последовательно. При изобразительно-динамической информации повествование изложено так, что  у читателя создается эффект присутствия, он как будто переживает за литературного  героя, проживает события вместе с ним. При этом события сокращаются  до минут или даже секунд.

   Описательный  тип информации состоит из изобразительно статистической и оценочно-комментирующей информации. Изобразительно-статистическая информация характеризуется отсутствием  времени, потерей его ощущения, а  показывает отдельные признаки объекта, остающиеся без изменений на данном отрезке времени. Оценочно-комментирующая информация наделяет события художественной действительности, поступки и переживания  героев оценочными характеристиками, представляя их в определенном освещении.   
 
 
 
 
 
 
 

   Заключение

   Во  внешнем облике речи, в ее строе  очень многое зависит от той задачи, которую ставит перед собой говорящий, от назначения речи. Действительно, одно дело описать что-либо, другое - рассказать о событии, приключении, третье - объяснить, растолковать причины каких-либо явлений - природных или общественных. Разумеется, в каждом из этих случаев строй речи будет существенно меняться. Столетия (если не тысячелетия) развития языка, мышления, речи выработали наиболее экспрессивные, экономные и точные способы, схемы, словесные структуры для соответствующих литературных задач. Поэтому уже издавна выделяют такие важные, существенные компоненты речи, как описание, повествование, рассуждение, которые в лингвистике принято называть функционально-смысловыми типами речи, что подчеркивает их зависимость от назначения речи и ее смысла.

   Это деление восходит еще к риторикам XIX века, которые рассматривали указанные  компоненты в разделе частной  риторики как отдельные роды прозы  или элементы прозаического сочинения.

   Выделение только трех типов объясняется тем, что изучение текстов не выходило за рамки литературно-художественной речи. Если же иметь в виду все  многообразие текстов, то перечень функционально-смысловых  типов речи можно расширить. Так  поступает, например, В.В. Одинцов, добавляющий  к описанию, повествованию, рассуждению  определение (объяснение), характеристику как разновидность описания и  сообщение как вариант повествования [Одинцов 1989:34].

     Композиционно-речевые формы –  описание, повествование и рассуждение  - выступают как относительно  стабильные комбинации элементов-носителей  в структуре текста. Структура  различных речевых форм характеризуется  определенными комбинациями стилевых  черт.

          Повествование берет на себя  основную сюжетную нагрузку: сообщает  о развивающихся действиях и  состояниях, что делает его динамичным. Описание фиксирует признаки  объектов и субъектов действий  и состояний и потому является преимущественно статичным. Рассуждение содержит информацию о причинно-следственных связях между объектами и действиями, имеющих место в пред- и постконтексте. Оно тоже статично.

     Все композиционно-речевые формы собственно авторской речи отражают точку зрения автора, которая выражена в них с разной степенью эксплицитности.

   В процессе работы было установлено, что  в сложной структуре художественного  текста используются все виды функционально-смысловых  типов речи, но значимость каждого  из них при реализации авторского замысла, в изображении мира, их роль в композиции текста различны. Для современного художественного текста характерно взаимопроникновение форм в пределах одного предложения, вкрапление микроформ одного функционально-смыслового типа речи в другой.

   Смена функционально-смысловых типов речи (описания, повествования, рассуждения) зависит от индивидуальных склонностей  писателя, от господствующих литературных представлений эпохи, от содержания произведения. Например, в рассказах одних авторов описание сравнительно редко, повествование дается чаще всего в виде фона, а преобладающее место занимает диалог. С другой стороны, в тех рассказах, в которых внимание читателя направляется на события, действия в их протекании, значительное место занимают повествование и описание. 
 
 
 
 
 
 
 
 

   Список использованной литературы

   1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В.Арнольд. – Л.: Просвещение, 1981.

   2. Бессмертная И.В. Речевая форма “динамическое описание” [Текст]: – автореф. дисс. ... канд. фил. наук:/ Бессмертная И. В. – М., 1971.

   3. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики [Текст] /Блох М.Я. – М.: Высшая школа, 1986.

   4. Бонгейм Х. Стилистическая интерпретация текста [Текст] /Бонгейм Х. – М., 1971.

   5. Брандес М.П. Стилистический анализ [Текст] /Брандес М.П. – М., 1971.

   6. Виноградов В. В. О языке художественной прозы [Текст] /Виноградов В. В. – М., 1981.

   7. Гальперин И.Р. Текст как объект [Текст] /Гальперин И.Р. – М.: Наука, 1980.

   8. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте [Текст]: дисс. ... канд. фил. наук.: Гришина О.Н. – М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989.

   9. Долинин К.А. Интерпретация текста [Текст] /Долинин К.А. – М.: Просвещение, 1986.

   10. Домашнев В.А. О теории художественной речи [Текст] /Домашнев В.А. – М., 1988.

   11. Кожина М.Н. Стилистика русского языка [Текст] /Кожина М.Н. – М.: Просвещение, 1993.

   12. Кондрашов Н.А. Основные вопросы русского языка [Текст] /Кондрашов Н.А. – М.: Просвещение, 1985.

   13. Кухаренко В.А. Интерпретация текста [Текст] /Кухаренко В.А. - Л.: Просвещение, 1979.

   14. Лосева Л.М. Как строится текст [Текст] /Лосева Л.М. - М., Просвещение, 1980.

   15. Лотман Ю.М. Структура художественного текста [Текст] /Ю.М. Лотман – М., Искусство, 1997.

   16. Мордвинов А.Б. Формирование темпоральной семантики в текстах. Синтаксис текста [Текст] /Мордвинов А. Б. – М.: Наука, 1998.

   17. Нечаева О.А. Очерки по синтаксической семантике и стилистике функционально-смысловых типов речи [Текст] /Нечаева О.А. - Улан-Удэ, 1999.

   18. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) [Текст] /Нечаева О.А. - Улан-Удэ, 1974.

   19. Одинцов В.В. Стилистика теста [Текст] /Одинцов В.В. – М.: Высшая школа, 1989.

   20. Откупщиков Н. С. Язык и стиль художественного произведения [Текст] /Откупщиков Н. С. – М., Наука, 1994.

   21. Потебня А.А. Мысль и язык [Текст] /Потебня А.А. – М.: Лабиринт, 1999.

   22. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка [Текст] /Скребнев Ю.М. – М.: Высшая школа, 1994.

   23. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика [Текст] /Солганик Г.Я. – М.: Высшая школа, 1987.

   24. Тераева П.Р. Очерки общей и сопоставительной стилистики [Текст] /Тераева П.Р. – М., 1992.

   25. Трошева Т.Б. Формирование рассуждения в процессе развития научного стиля русского литературного языка XVIII - XX вв. (сопоставительно с другими функциональными разновидностями) [Текст] /Трошева Т.Б. - Пермь, 1999.

   26. Трошева Т.Б., Кайгородова В.Е. Рассуждение в системе поэтики. Стилистика [Текст] /Трошева Т.Б., Кайгородова В.Е. – Ополе: Высшая школа, 2002.

   27. Тураева З.Я. Лингвистика текста [Текст] /Тураева З.Я. – М.: Наука, 1996.

   28. Хованская. А.С. Язык художественного произведения [Текст] /Хованская. А.С. – М., 1995.

   29. Lubbock Percy. The craft of fiction / Lubbock Percy – New York, 1963.

   Список  использованной художественной литературы

   1. Baker Russel. Growing Up /Baker Russel – NY: Signet Book, 1984.

   2. Barnes Julian. Love, etc. /Barnes Julian – London: Picador, 2000.

   3. Bierce Ambrose. Tales and Fable /Bierce Ambrose – Moscow: Progress Publishers, 1982.

   4. Hudson H. The Tenant /Hudson H. – NY, Zebra books, 2000.

   5. Leacock Stephen. Perfect Lover’s Guide and other stories /Leacock Stephen – Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960.

   6. Maugham W. S. Short stories /Maugham W. S. – М., Просвещение, 1995.

   7. Schlosser Eric. Fast Food Nation. The dark side of the all-American meal /Schlosser Eric – NY: Houghton Mifflin, 2001.

   8. Shostak Marjorie. Nisa. The Life and Wonders of a Kung Woman /Shostak Marjorie – NY: A Division of Random House, 1983.

   9. Sparks Nicholas. The Notebook /Sparks Nicholas – NY: Warner Books, 1996. 
 
 
 
 

Информация о работе Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте