История английского языка
Доклад, 23 Ноября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
70% лексики английского языка заимствовано из других языков. Заимствования стали резльтатов множества событий, происходивших в истории государства, начиная с его самого зарождения и на протяжении многих веков в дальнейшем. Самые значительные изменения в английский язык внесли два крупных события - римское нашествие и нормандское завоевание.
Работа содержит 1 файл
история языка.docx
— 1.09 Мб (Скачать)Приблизительно в 800 г. до н.э. на территорию Британии с материка переселились кельты – представители индоевропейцев. Неизвестный неиндовропейский народ, обитавший на территории Британии до них, никаких следов в английском языке – как предполагается – не оставил.
Кельтская Британия
55 – 54 г.
до н. э. Два похода в
"Наиболее
цивилизованные из всех этих
народов – жители Кантия (лат. Cantium), местности целиком
береговой, и их образ жизни немногим отличается
от галльского. Жители внутренней части
Британии большей частью не засевают полей,
а питаются молоком и мясом и одеваются
в шкуры. А все британцы
вообще красятся вайдой,
которая придает их
телу голубой цвет, и
от этого они в сражениях
страшней других на
вид. Волосы они отпускают, но все тело
бреют, кроме головы и верхней губы. Жен
они, человек по десять или по двенадцать,
имеют общих, особенно братья с братьями
и родители с сыновьями; родившиеся от
таких союзов считаются детьми тех, кто
взял за себя их мать девицей".1
44 г. н.
э. Спустя столетие после Цезар
410 По распоряжению
императора Гонория Британия
перестала быть римской
Древнеанглийский период
Англосаксы в Британии
Рыцари рассказывают о своих подвигах королю Артуру. Книжная миниатюра XIV века.
Артур правил
в Корнуолле до завоевания Англии англосаксами
449 Начало
германского завоевания: англосаксы
(германские племена англов, саксов,
ютов и фризов) – непосредственные
предки современных англичан
– проникли в Британию. Англосаксонское
наречие вытеснило язык
Что касается
таких общеизвестных слов, как whiskey "виски", plaid "
Германцы
принесли с собой несколько слов
латинского происхождения, заимствованных
ими от римлян еще на материке –
так наз. общегерманские заимствования
из латыни. Из них в современном английском – такие слова, как wine "вино"
– из лат. vinum "вино"; pear"груша"
– из лат. pirum "груша"; pepper "
Открытый в 1998 году памятник Константину Великому в Йорке, Йоркшир и Хамбер, Англия.
Надпись на постаменте гласит: "КОНСТАНТИН ВЕЛИКИЙ 274 – 337. Близ этого места Константин Великий был провозглашен римским императором в 306 году. Признание им гражданских свобод его подданных-христиан и его собственное обращение в Веру положили религиозное основание западного христианства."
Надпись на цоколе статуи – словá из видéния Константина: "By this sign conquer" – "Сим (т. е. знаком креста) победиши".
Примеры слов, заимствованных из латыни на материке, до переселения в Британию
- Alum "квасцы" (химическое соединение, соль; применяется как кровоостанавливающее средство) – из лат. alumen "квасцы".
- Butter "коровье масло" – из лат. butyrum "коровье масло" – из греч. βούτυρον "коровье масло"; последнее слово возникло из сложения двух слов – βους "корова" и τυρός"сыр". Ср. бутирометр - "жиромер; прибор для измерения жирности молока", бутират- "соль или эфир масляной кислоты".
- Chalk "мел"
– из лат. calx (им.
пад.), calcis (род.
пад.) "известь" (ср. кальций)
– из греч.χάλιξ "галька". С уменьшительным
суффиксом -ǔl- от слова calx образуется
словоcalculus "известковый камешек".
К нему восходит слово калькулятор "
вычислитель", поскольку античные счеты – абак (abacus, άβαξ 3) – представляли собой доску с пазами, в которых перекатывались камешки. Удивительно: кальций, chalk иcalculator – однокоренные слова! - Cheese "сыр" – из лат. caseus "сыр".
- Inch "дюйм" (английская мера длины – 2,54 см) – из лат. uncia "унция, двенадцатая часть" (как двенадцатая часть римского фута – 2,46 см). Английский дюйм – inch – также составляет двенадцатую часть английского фута.
- Mile "миля" – из сокращения лат. выражения milia passuum "тысячи шагов": в римской миле – тысяча двойных шагов.
- Mint "монетный
двор" – из лат. moneta "напоминательница"
, потому что при римском храме Юноны Монеты (Iuno Moneta) находился монетный двор. Латинское словоmoneta образовано от корня глагола moneo "напоминать" (ср. монитор, монумент). - Pound "фунт" (мера веса и денежная единица) – из лат. наречия pondo "весом" в результате сокращения выражения "весом в столько-то фунтов" (например, pondo libra"весом фунт"). Наречие pondo – однокоренное глаголу pendo "вешать, взвешивать, отвешивать, платить" (ср. пенсия – букв. "отвешивание").
- Saturday "суббота"
– из лат. Saturni dies "день Сатурна"
(по имени римского божества – отца Юпитера).
Ср. Divus Augustus Vespasianus Iudaeos Saturni die,
quo eis nefas est quicquam seriae rei agere, adortus superavit (Frontini Strategema
ta . 2, 1, 17). – "Божественный Август Веспасиан победил иудеев, напав на них в субботу, когда им грешно делать что-либо важное" (Фронтин. Военные хитрости. 2, 1, 17). Поскольку названия остальных дней недели – германского происхождения, то не вполне понятно, что побудило материковых предков современных англичан к этому заимствованию из латыни. - Silk "шелк" – из лат. sericum "шелк" – из греч. Σήρ "сер" (представитель азиатского народа, славившегося производством шелка; предположительно – китаец) или σήρ"шелковичный червь" – предположительно из китайского 絲 [сы] "шелк".
- Филателия мытаря
Старинный перечень
пошлин за пользование мостом для
различных средств
Слово toll "пошлина" – из позднего латинского tolōnēum "таможня; место сбора пошлин", представляющего собой искажение слова telōnēum. Последнее – из греческого τελώνιον"место сбора пошлин; мытня", которое – от слова τελώνης "откупщик налогов; мытарь", от корней двух слов: τέλος "конец, цель; налог, пошлина" и ωνέομαι "покупать".
От корня
первого слова (τέλος "конец, цель;
налог, пошлина") в английском
языке есть
ученые производные teleology "
В немецком
языке в
качестве общегерманского заимствования
из латыни английскому toll"
Слово toll оказалось весьма продуктивным в современном английском языке. Помимо пошлины вообще, оно может обозначать плату за междугородний телефонный разговор и плату за проезд по железной дороге. Употребляется и переносно: так, фразеологизм road tollимеет значение "несчастные случаи на дорогах".
Повторная христианизация Британии
Английское слово trout "форель" восходит к греческому τρώκτης"грызущий" (от глагола τρώγω "грызть").
Слово trout не изменяется во множественном числе: one trout и two trout.
Национальный Аквариум, Вашингтон,Oкруг Колумбия.
597 Начало
распространения христианства
Обращению англосаксов в христианство английский язык обязан новым рядом латинских заимствований. Например: англ. school "школа" – из лат. schola "школа"– из греч. σχολή"досуг", потому что в древности изучению наук люди отводили время, свободное от основного труда.
Примеры слов, заимствованных из латыни при повторном распространении христианства в Британии
- Bishop "епископ"
– из лат. episcopus – из греч. επίσκοπος "
присматривающий"; англ.mount "гора" – из лат. mons (им. пад.), montis (род. пад.) "гора". - Church "церковь" восходит непосредственно (не через латынь) к греческому словуκυριακή (подраз. οικία) "господень (дом)" – из греч. κύριος "господин, Господь". Русское церковь и немецкое Kirche – такого же происхождения. Любопытно отметить, что и соответствующее латинское слово ecclesia "церковь" и восходящие к нему словароманских языков, напр. франц. église "церковь", заимствованы из греческого языка: греч. εκκλησία – "народное собрание".